Romanos 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 We 'dɛɛ 'gbʋ, -mɩ bhua dɛ -na nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋ, nyɔɔo nyɔɔ -ɩn -ka -mɩ, -ɩn 'nɩ zizelida -ka. Nyɩmaa -yɔgbʋ -na bhua 'wʋ, 'ɩn -we wa nʋa lɛ, mʋ -bhlokpadɛ -na nʋa lɛ. Nɩɩ, -ɩn -ka wa -yɔgbʋ 'wʋbhu, -na 'dɛ -ɩn -luelia gbʋ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 'Ɩn -a -yi we 'ji nɩɩ, -wa nʋa 'sasʋkpa gbʋ lɛ, -Lagɔ bhua wa -yɔgbʋ 'wʋ sazɔnʋ sa.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 -Mɩ, -mɩ bhua -wa nʋa we 'sasʋkpa gbʋ lɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ, 'ɩn -we wa nʋa lɛ, 'mʋ -na nʋa lɛ. Nɩɩ, -mɩ dlɩ 'wʋ nɩɩ, -Lagɔɔ gbʋwʋbhubhue yia -mɩ -gʋzia yɩ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 -Lagɔ ka 'nanɩ bhabha, ɔ dlɩ tie, ɔ yi wʋsa. 'Lee, nyanɩ -na nyanɩa ɔ yɩ? 'Lee, -ɩn 'nɩ we 'ji -yi nɩɩ, -Lagɔ -ka sa 'nanɩ -ka -na daa, nɩɩ, -ɩn 'ka -na dlɩ 'bhitii gbʋ -waa?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 -Ɩn -su yukwli -yɔ, -ɩn 'nɩ 'yɩbha -ɩn 'ka -na dlɩ 'bhiti. We 'dɛɛ 'gbʋ -na zumanɩa -Lagɔɔ 'cɛ 'wʋ -na 'dɛ -yɔ. Wee cɛ mɩa, -Lagɔɔ nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhu -zlɩ, -na yɩa we. Nɩɩ, we zlɩ -Lagɔ yia nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋbhubhue -slolua sazɔnʋ sa.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 -We nyɩmɛ -ka lɛnʋ, we -tnʋʋ ɔ yia 'yɩa -Lagɔ kwɛɛ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Nɩɩ, nyɩma tɔlʋa -wa tɛmanɩa dlɩ gbʋzɔnʋʋ lɛnʋe 'bɩ, -wa talɩa 'ŋnɩmnɩe klaa, 'ŋnɩkwalɩe klaa, we -yɔ 'yliyɔgagɩee da -Lagɔ kwɛɛ, 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ -Lagɔ yia wa 'nyɛa.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 'Ɩn, nyɩma -putu -wa sɔlʋa -Lagɔ -yɔ 'wʋ, -wa'a zʋa ɔ gbʋzɔnʋ 'nʋŋwɛ, 'ɩn wa zʋa 'ylinyunogbʋ 'nʋŋwɛ, ma -yɔ -Lagɔ yia ɔ 'cɛ 'kadʋ 'paa.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Sɩasɩe 'kadʋ -yɔ dlɩsulo yia nyɩma weee -wa nʋa gbʋnyuu lɛ bhɩtɩa. Zuifʋ -gʋ we yia gwedɩlɩa, 'bhie we 'ka -wa 'nɩa Zuifʋ -gʋ nyni.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 'Ɩn -wa nʋa gbʋzɔnʋ lɛ, wa 'ŋnɩ -Lagɔ yia -mnɩnɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa 'ŋnɩ kwalɩ, 'bhie ɔ 'ka wa 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'nyɛ. Zuifʋ -gʋ we yia gwedɩlɩa, 'bhie we 'ka -wa 'nɩa Zuifʋ -gʋ nyni.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Nɩɩ, -Lagɔ mɩa, ɔ'ɔ gbɩzɩ nyɩma 'wʋ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 -Wa 'nɩa *Moizɩɩ tite -yi, 'ɩn wa nʋa gbʋnyuu lɛ nɩ, wa 'nɩ we -yioo, tlɩa -maa yi 'yaa. 'Ɩn -wa weee -yia wee tite, 'ɩn wa nʋa gbʋnyuu lɛ, wee titee gbɛgbɛɩn -Lagɔ yia wa -yɔgbʋ 'wʋbhua.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Nɩɩ, -wa mɩa tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu, ma -wa nyɩma -wa zʋa tite 'nʋŋwɛ, we 'nɩ nɩɩ, -wa pʋlʋa we yukwli, 'ɩn wa'a nʋa we -gʋgbʋ lɛ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 'Ɩn, -wa 'nɩa Zuifʋ, wa 'nɩ tite -yi. We mɩ 'sa 'bhie, -we wee tite gbaa, tɔlʋa nɔa we -gʋ. Waa nyɩma mɩa, wa 'nɩ tite -ka. Wa 'dɛ -wa wa 'dɛɛ tite.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Wa nɔnɔbhʋ slolua nɩɩ, lɛnʋgbʋ -we tite 'yɩbhaa, we mɩ cɛlɩda -mɔ wa dlɩ zɔ. Wa 'wlukʋʋn mɩ we dayɩnyɔ nya. Mʋ nya wa 'dɛɛ 'wlukʋʋn lapʋpalɩe bhua wa -yɔgbʋ 'wʋ, nɩɩ, wa ka gbʋnyuu lɛnʋ, nɩɩ, wa ka gbʋzɔnʋ lɛnʋ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Gbʋwʋbhu zlɩ, wa yia we -yɔyɩa. Nɩɩ, -Lagɔgbʋ ɩn mɩa da gbada, we nɛɛ nɩɩ, we zlɩ, -we weee nyɩma zizea, -Lagɔ yia we gbʋ 'wʋbhua -Zezu Klisɩɩ gbɛgbɛɩn.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nɩɩ, -mɩ, -mɩ laa -na 'dɛ Zuifʋ, 'ɩn -na dɩa tite dlɩ 'wʋ, 'ɩn -na bhua -na 'dɛ 'wʋ 'kadʋʋ, -na -Lagɔɔ 'gbʋ.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 -Ɩn -yi -Lagɔɔ dʋmagbʋ, 'ɩn tite ka -mɩ -slolu nɩɩ, -we mɩa 'nanʋʋ -ɩn yibheli we.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 'Ɩn -na bhua -na 'dɛ 'wʋ 'lɔlɔnyaa 'yoo da -slolunyɔ nya, we -yɔ -wa mɩa nikpise 'wʋ wa zlɩ nya.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 -Ɩn nɛɛ nɩɩ, -wa 'nɩa 'sɛbhɛ -yi, -mɩ -wa wa -slolunyɔ, 'ɩn -ɩn mɩa 'nyɛnyɛyuaa 'yliyɔzʋnyɔ nya, -we ka gbʋ -wa, -ɩn mɩ we -gʋ nɩɩ, tite slolua -mɩ gbʋzɔnʋ -yɔ -luyilo sa tɩklɩɩ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nɩɩ, -mɩ slolua nyɩma. Lɛɛ -lu ka 'gbʋ, -ɩ'ɩn -slolu -na 'dɛa? -Ɩn nɛɛ wa -ylaɛ: «A 'na ylili 'wie -nɩ», 'ɩn -zugba -mɩ, -na 'dɛ -na yli 'wiee?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 -Ɩn nɛɛ: «-Ɩn -yɔ 'ŋwnɔ -putu 'na -dɩlɩ -budu 'wʋ -nɩ », 'ɩn -mɩ -na nʋa we lɛ yɩ? Yoyolagɔ -na nyɛa 'wʋ, 'ɩn -na ylia -we mɩa wa yoyolagɔɔ -budu zɔ yɩ?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 -Na 'dɛ -na bhua 'wʋ titee yilonyɔ nya, 'ɩn -ɩ'ɩn zʋ we 'nʋŋwɛ. -Ɩn -ka 'sa nʋda -mɩ nɩ, -Lagɔɔ 'ŋnɩ -na bɛlɩa zɔ.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ: «Amɩaa 'gbʋ, -wa 'nɩa Zuifʋ, 'ɩn wa gbaa -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'nyuu.»
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Knɩ 'wʋpapɩe mɩa, -ɩn -ka Moizɩɩ tite 'nʋŋwɛ zʋ, we ka 'ji. 'Ɩn -ɩn 'nɩ wee tite 'nʋŋwɛ zʋ, we 'wlʋ sa wa 'nɩ yaa -mɩ *knɩ 'wʋpa.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Sa 'bhisa, wa 'nɩ nyɩmɛ yabhlo knɩ 'wʋpa, 'ɩn -zugba ɔ zʋ -we tite yɩbhalɩa nyɩmɛ 'nʋŋwɛ, 'lee, -Lagɔ 'na 'ka ɔ 'wʋbhu nyɩmɛ wa 'paa knɩ 'wʋ 'bhisaa?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nyɩmɛ, -ɔ wa 'nɩa knɩ 'wʋpa ku -yɔ, 'ɩn ɔ zʋa tite 'nʋŋwɛ sazɔnʋ sa, -mɩ'ɩ zʋa da tite 'nʋŋwɛ, mɔ yia -na -yɔgbʋ 'wʋbhua. 'Ɩn -zugba wa ka -mɩ knɩ 'wʋpa, 'ya tite -we mɩa cɛlɩda, we mɩ -mɩ kwɛɛ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Nɩɩ, -ɔ mɩa Zuifʋʋ 'zayli nya, we 'nɩ nyɩmɛ -ɔ wa yibheli ku -yɔ, 'ɩn wa 'pa knɩ 'wʋ ku -yɔ, mɔ.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Zuifʋʋ 'zayli mɩa nɩ, -mɔ ɔ 'wʋ wa yibhelia we. -We -wa *knɩ 'wʋpapɩee 'zayli nɩ, mʋ -wa dlɩɩ -nʋ, -Lagɔɔ Zuzuu -gbɛ we bhʋa, nɩɩ, we'e 'bhʋ tite -we mɩa cɛlɩdaa -gbɛ. Ɔɔ nyɩmɛ mɩa nɩ, we 'nɩ nyɩma kwalɩ ɔ 'ŋnɩ, -Lagɔ kwalɩa ɔ 'ŋnɩ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.