Romanos 14

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɩɩ, -ɔ ka dlɩ 'nɩ 'wʋtɛ -Lagɔ -gʋ, a ŋwnu ɔ gbʋ -yɔ. Sa ɔ yɩa gbʋ -yɔ, a -yɔ ɔ 'na -salɩ -zlɛ we -gʋ -nɩ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Sa 'bhisa, -ɔ ka dlɩ 'tɛa 'wʋ, ɔ mneni ɔ 'ka -lu weee li, 'ɩn -ɔ ka dlɩ 'nɩa 'wʋtɛ, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka nɩmɛ li.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 -Ɔ lia -lu weee, ɔ 'na nyɛnɩ -ɔ'ɔ lia nɩmɛ 'wʋ -nɩ. -Ɔ'ɔ lia nɩmɛ, ɔ 'na 'bhulu -ɔ lia -lu weee -yɔgbʋ 'wʋ 'nyumɛɛ -nɩ, nɩɩ, -Lagɔ ka ɔ gbʋ -yɔŋwnu.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Nyɔɔ -ɩn -mɩ, 'ɩn -na bhu nyɩmɛ -putuu lubhonʋnyɔɔ -yɔgbʋ 'wʋa? Ɔ 'ka bhlioo, ɔ 'ka 'yligbeda -tʋoo, ɔ -kanyɔɔ gbʋ -wa. Nɩɩ, 'yligbeda ɔ yia -tʋa, -we ka gbʋ -wa, -Kanyɔ kaa ɔ la.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Nɩɩ, nyɩma -tɔlʋa pʋpalɩa 'wlukʋʋn la nɩɩ, 'ylɩ tɔlʋa mɩ 'nanʋʋ we -zi we tɔlʋa. 'Ɩn nyɩmaa -zakpa -bhlo -ka 'wlukʋʋn lapʋpalɩ, -maa nɛɛ, 'ylɩ weee -bhlo. -Ɔ -ka -mɩ, -we -gʋ ɔ pʋpalɩa 'wlukʋʋn la, ɔ -mɩ we -gʋ nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 -Ɔ sɩsalɩa wee 'ylɩnya -yɔ, -Kanyɔ -yla ɔ nʋa we lɛ. -Ɔ lia -lu weee, -Kanyɔ -yla ɔ nʋa we lɛ, 'ɩn ɔ paa -Lagɔ fuo. -Ɔ'ɔ lia nɩmɛ nɩ, -Kanyɔ -yla ɔ nʋa we lɛ, 'ɩn ɔ pa 'yaa -Lagɔ fuo.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 We 'dɛɛ 'gbʋ, -amɩa -gaa da 'yliyɔ, -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya -wa: we 'nɩ -amɩaa 'dɛ tɛɩɩn gbʋ. Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ'ɔ tlɩ ɔ 'dɛɛ 'ŋnɩ nya.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 -A -ka 'yliyɔga, -Kanyɔɔ 'gbʋ -a gaa 'yliyɔ, 'ɩn -a -ka tlɩ nɩ, -Kanyɔɔ 'gbʋ -a tlɩa. -A yi tlɩoo, -a yi 'yliyɔgaoo, -Kanyɔɔ -nʋ -a -mɩa.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nɩɩ, Klisɩ ka tlɩ, 'ɩn ɔ yia ganɔ lʋ, ɔ 'ka tlɩtlɩnya -yɔ 'yliyɔganyaa -Kanyɔ -zɛ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 -Mɩ, lɛɛ -lu ka 'gbʋ -na bhu -na bhelii -yɔgbʋ 'wʋa? 'Ɩn -mɩ 'ya, lɛɛ -lu ka 'gbʋ -na nyɛ -na bheli 'wʋa? Nɩɩ, -a 'dɛ weee yia -Lagɔ 'yu 'yligbea ɔ 'ka -amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhu.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 We mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 -Bha -a yia -amɩaa lɛnʋgbʋ gbaa -Lagɔ 'yu.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 -We mɩa dɛɛ 'gbʋ, -a 'bhʋ -amɩaa -limaa -yɔgbʋ 'wʋbhubhue 'bɩ. -We a 'kaa lɛnʋ, mʋ -wa nɩɩ, -we 'kaa -amɩaa bhelia labhlɩ, -we 'kaa wa gbʋnyuu 'yloogblʋ kwa, a 'na nʋnʋ we wa -yla lɛ -nɩ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ɩn -yɔ -Kanyɔ -Zezu 'sɔ mɩ -bhloo 'gbʋ, ɩn -yi we 'ji, 'ɩn ɩn mɩ we -gʋ nɩɩ, -lu yabhlogbɔɔ 'nɩ pʋɩn -ka we 'dɛ 'wʋ. 'Ɩn nyɩmɛ -ka 'wlukʋʋn lapʋpalɩ nɩɩ, -lu yabhlo ka pʋɩn, 'ɩn we zɛa pʋɩn -ka -lu ɔ -yla.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 -We -na lia, -ɩn -ka we 'gbʋ -na bheli gbʋyɔkpalɩ, -ɩn 'nɩ -slɛɛn zɛkalɩdlɩ 'wʋ -ka. Klisɩ ka -na bhelii 'gbʋ tlɩ, we 'dɛɛ 'gbʋ -ɩn 'na salɩ ɔ la lililuu 'gbʋ -nɩ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 -We nanɩa 'yli amɩaa -nʋ nya, we 'na -zɛlɩ nyɩma tɔlʋaa 'yliya 'wʋ amɩaa 'ŋnɩsagbʋ -nɩ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Nɩɩ, we 'nɩ lilie -yɔ nʋ -mamɩee 'gbʋ -Lagɔ pɩlɩ nyɩma 'wlu la. Tɩklɩmɩmɩe klaa, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ klaa, we -yɔ 'mʋna -we Zuzu 'Pʋpa wlaa, we 'gbʋ -Lagɔ pɩlɩa nyɩma 'wlu la.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 -Ɔ -ka 'sa Klisɩɩ lubho nʋ nɩ, ɔ nanɩ -Lagɔ dʋdʋ, 'ɩn nyɩma kwalɩa ɔ 'ŋnɩ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 We 'dɛɛ 'gbʋ, -we nyɛa nyɩma 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -yɔ 'dɛkpʋaa dlɩ latɛmanɩe, -a -talɩ we da.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Lililuu 'gbʋ, -ɩn 'na -salɩ -Lagɔɔ lubho la -nɩ. Nɩɩ, nyɩmɛ mneni ɔ 'ka lililu weee li. We mɩ 'sa 'bhie, -ɩn -ka lililu yabhlo li, 'ɩn we -ka nyɩmɛ yabhlo gbʋnyuu 'wʋkwa, we 'nɩ 'ylinanɩ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 -We nanɩa 'yli, mʋ -wa nɩɩ: -ɩn 'na lili nɩmɛ -nɩ, -ɩn 'na 'manɩ nʋ -nɩ, we -ka nɩɩ, mʋʋ 'ka ɔ labhlɩ. Gbʋ weee -we 'kaa -na bheli labhlɩ, -ɩn 'na nʋnʋ we lɛ -nɩ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 -We mɩa dɛ -gʋ, -we -ɩn zʋa dlɩ -gʋ -na 'dɛɛ -nʋ nya, we -tʋ -ɩn -yɔ -Lagɔ 'sɔ nyɩdɩ. Nyɩmɛ -ɔ nʋa gbʋ lɛ, 'ɩn ɔ'ɔ dɩlɩa ɔ 'dɛ gbʋ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ mɩ ɔ -nʋ nya.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka li dlɩ lʋlʋe nya, we 'bɩgʋ, -Lagɔ dɩlɩa ɔ gbʋ, -we ka gbʋ -wa, ɔ 'nɩ li dlɩzʋzʋe nya. 'Ɩn lɛnʋgbʋ weee -we'e 'bhʋa -Lagɔ dlɩgʋzʋzʋe -gʋ, gbʋnyuu -wa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.