Mateus 17
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 'Ylɩ gbu, we gbelibhlonʋ nya, -Zezu 'bhua Piɛlɩ klaa, *'Zake klaa, we -yɔ 'Zakee bheli *Zaan 'wʋ, 'ɩn wa yia -gɔgɔ 'kadʋ 'wlu mnɩ. -Mɔ wa -nyaa 'wʋ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 -Mɔ, 'ɩn ɔ 'klʋ yia 'bhiti wa 'yliya 'wʋ, 'ɩn we yia lɩ 'ylʋ 'bhisa, 'ɩn ɔ -bana yia pɔmanɩ 'paɩnpaɩn zlɩ 'bhisa.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Tɔʋn, 'ɩn wa yia Moizɩ -yɔ *Elii 'sɔ -yɔyɩ, -zugba wa -yɔ -Zezu sa 'dɩ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 -Bha Piɛlɩ gbaa -Zezu -ylaɛ: «Na -Kanyɔ, -amɩaa -seli -mɩmɩe nanɩ 'yli! We -ka -mɩ dʋdʋ nanɩ, palʋ yua ta na yia -seli 'sʋbhaa. -Na -nʋ -bhlo, Moizɩɩ -nʋ -bhlo, Eliii -nʋ -bhlo.»
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Ɔ mɩ gbada, tɔʋn yalɩpʋpa -we lɩa, 'ɩn we yia wa 'wʋwɛlɩ. 'Ɩn wɛlɩ yabhlo yia wee yalɩpʋpa nyɩdɩ 'tla, we nɛɛ: «-Ɔ mɩa dɛ, na Yu -wa, ɩn -kalɩ ɔ zɛ. 'Mɔ ɩn 'nyɛa na dlɩ weee yoo, a pʋlʋ ɔ yukwli.»
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Ɔ 'bɩnɔnya 'nʋa wee wɛlɩ, nyanɔ sloa wa 'wʋ, 'ɩn wa yia 'klʋ lagbli.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 -Zezu bɛa wa -yɔ, ɔ zɩa wa kwɛ, ɔ nɛɛ: «A -sɔ 'wʋ, a 'na nʋnʋ nyanɔ -nɩ.»
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 Wa 'bhua 'klʋ 'wʋ, we 'nɩ -Zezu -bhlogbɔɔ 'wʋbhʋ, wa 'nɩ nyɩmɛ -putu -yɔyɩ.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Da wa mɩa wee -gɔgɔ kwlida, -Zezu zʋa wa 'dɩ, ɔ nɛɛ: «-We a 'yɩa da -yɔ nɩ, ɔɔ Nyɩmɛɛ 'Yu 'nɩ -slɔ tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔ, a 'na gbalɩ we nyɩmɛ yabhlogbɔɔ -yla -nɩ.»
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Tɔʋn, -Zezuu 'bɩnɔnya yia ɔ layɩbha: «'Lee, lɛɛ -lu ka 'gbʋ -Lagɔɔ titee gwesanya gba nɩɩ, Elii 'kaa yi tɩaa?»
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Ɔ nɛɛ: «Gbʋzɔnʋ -wa: Elii yia yia tɩa ɔ 'ka -lu weee we 'bɩ 'wʋla.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Nɩɩ, ɩn nɛɛ aɩn -yla: Elii ka yi pepe, 'ɩn wa 'nɩ ɔ yibheli. Sa wa 'yɩbhaa, 'ɩn wa yi 'saa ɔ nʋ. 'Sa -bhlokpadɛ wa yia Nyɩmɛɛ 'Yu sɩalɩa.»
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 -Bha ɔ 'bɩnɔnya yibhelia we 'ji nɩɩ, 'Zan -Batisɩɩ gbʋ ɔ mɩa gbada.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 -Bha -Zezu -yɔ ɔ 'bɩnɔnya nynia nyɩmaa -zlo kwesi, nyɩmɛ yabhlo 'tlaa -mɔ, ɔ 'sibhlia 'kukolu -Zezu 'yu, ɔ nɛɛ:
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 «Na -Kanyɔ, na yu mɩa, -ɩn 'yɩlɩ ɔ nyazɩ. Nɩɩ, ɔ 'wlukʋʋn ka -nyumɔ. 'Ylɩ tɔlʋa nya, ɔ bhlilia -kosu 'wʋ, ɔ bhlilia 'nyu lʋ.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Ɩn ka ɔ -na 'bɩnɔnya -la, wa 'nɩ mneni wa 'ka ɔ jipe.»
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 -Zezu nɛɛ: «Dɛslɛɛn -nyɩma -wa'a zʋ dlɩ, nyɩma 'nyii, 'ylɩ zuma ɩn -yɔ aɩn 'sɔ 'ka lia? 'Ylɩ zuma ɩn 'ka amɩaa 'gba zɔ 'yligbeda -tʋa? A -yɔ ɔ 'sɔ yi -seli.»
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 -Zezu 'kpɩlɩa wee zuzu 'nyuu 'wluo, 'ɩn we yia ɔɔ 'yu 'yitide, 'ɩn ɔ yia 'pʋ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 'Bhie, -Zezu -yɔ ɔ 'bɩnɔnya -nyaa 'wʋ, wa bɛa ɔ kwesi, 'ɩn wa nɛɛ: «Lɛɛ -lu ka 'gbʋ -amɩa 'nɩ mneni -a 'ka wee zuzu 'nyuu nɩ vua?»
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 -Zezu nɛɛ: «-We ka gbʋ -wa, amɩaa dlɩzʋzʋe 'kienyi. Nɩɩ, ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: *mutadɩɩ 'ya -sɛ, amɩaa dlɩ 'ka yaa we 'bhisa -mɩ, a -ka gba -gɔgɔ -yla, ‹'Bhʋ da, mnɩ mɔ, 'ɩn we bhʋa -bha.› A mneni 'ya a 'ka -lu weee lɛnʋ. [
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 'Sasʋkpa -zuzu 'nyii mɩa dɛ, we 'nɩ -Lagɔbhubhoe -yɔ 'sun -plaplɩe 'wʋbhʋ, wa 'nɩ mneni wa 'ka we vu.]»
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 — ausente —
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 — ausente —
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 -Zezu -yɔ ɔ 'bɩnɔnya nynia Kapɛnaumʋ, *-Lagɔbudu 'kadʋʋ nisʋn -gwɛzisanya bɛa Piɛlɩ -yɔ, 'ɩn wa yia ɔ layɩbhaɛ: «-Na -Kanyɔ mɩa, ɔ'ɔ plʋlʋ -Lagɔbuduu 'gwɛzi -wa yɩ?»
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Piɛlɩ nɛɛ: «Plʋlʋ ɔ plʋlʋ we.»
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Piɛlɩ nɛɛ: «'Lakpanya -wa.»
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Nɩɩ, -a 'nɩ 'yɩbha -a 'ka wa nyeni. We 'dɛɛ 'gbʋ, mnɩ 'nyu -yɔ. -Ɩn -ka -mɔ nyni nɩ, -ɩn 'pa -kɔ. Zibhii tɩanʋ -ka we 'wʋbhua yi nɩ, gbize we 'wʋ. -Ɩn -ka we kpa, 'bha we ŋwɛɛ. -Mɔ -na yia tama yabhlo 'yɩa, -we 'kaa ɩn -yɔ -mɩ 'sɔɔ nʋ -Lagɔbuduu 'gwɛzi plʋlʋ. 'Bhu we 'wʋ, 'ɩn -ɩn 'ka -amɩaa -nʋ plʋlʋ.»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.