Marcos 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 -Zezu yia -Lagɔbudu zɔ pla lʋ, -zugba nʋkpasu -ɔ ka sɔ 'kua ɔ mɩ -mɔ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 -Wa mɩa -bha, -zugba wa wʋ 'saa -Zezu tenyii, -de ɔ yi nyɩmɛ jipe Nyapɛylɩ nya, 'ɩn wa 'ka sa ɔ'ɔ zʋa titee 'nʋŋwɛ, wa 'ka we gbʋ ɔ 'wlu dɩ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ɔ nɛɛ -ɔ ka sɔ 'kua -ylaɛ: «-Sɔ 'wʋ nyɩma weee -zejila 'wʋ.»
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Tɔʋn, ɔ yia wa layɩbha: «Sa tite gbaa? We nɛɛ wa nʋ gbʋ -zɔnʋ lɛ Nyapɛylɩ nya yaayɩɩ, wa nʋ gbʋ 'nyuu lɛɛ? Wa pue nyɩmɛ yaayɩɩ, wa 'bha nyɩmɛɛ?»
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Waa nyɩmaa nʋkplɛɛ 'ylinyunoo 'gbʋ -Zezuu dlɩ yia 'wʋsɔ, -zugba ɔ ylaa wa 'cɛ dlɩ nya. 'Ɩn ɔ nɛɛ -ɔ ka sɔ 'kua -yla: «-Glo -na sɔ 'wʋ.» Ɔ -gloa ɔ sɔ 'wʋ, 'ɩn we yia 'pʋ.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Falizɩnyɩma 'tlaa, wa -yɔ *Ewlodʋʋ nyɩma yia ylɩ pla, wa yia gbʋ zʋ. Nɩɩ, wa 'ka 'klɩ 'yɩ, wa 'ka ɔ 'bha.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 -Zezu yia 'nyuu ŋwɛ -yɔ mnɩ, ɔ -yɔ ɔ 'bɩnɔnya 'sɔ. Nyɩmaa -zlo yia ɔ 'bɩ, Galilee klaa, Zudee klaa, we -yɔ Idumee dʋdʋ -gʋ wa 'bhʋa.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Tɔlʋa 'bhʋa -Zeluzalɛmʋ, tɔlʋa 'bhʋa Idumee -dʋdʋ -gʋ, dʋdʋ -we mɩa Zudɛɛn nyu lʋʋ, tɔlʋa 'bhʋa we -gʋ, tɔlʋa 'bhʋ 'yaa Tilɩ -yɔ Sidɔɔn kwesi gbe 'wʋ. Nɩɩ, wa 'nʋa ɔ lɛnʋgbʋ, 'ɩn wa yia ɔ -gbɛ yi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Ɔ nɛɛ ɔ 'bɩnɔnya -yla: «A mnazɩ 'glʋ yabhlo la 'mɩ -yla. Nɩɩ, nyɩmaa -zlo yi 'mɩ nɩnɛnɩ.»
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Nɩɩ, ɔ ka nyɩma duun jipe, we 'dɛɛ 'gbʋ -wa kaa gu -yɔ, 'ɩn wa suslua wa 'ka ɔ kwɛzɩ.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 'Ɩn zuzu 'nyii -ka ɔ 'yɩ, 'ɩn we kwlia 'wʋ ɔ 'yu, 'ɩn we kpɩa 'wʋ: «Nɩɩ, -Lagɔɔ 'Yu -ɩn -mɩa.»
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 'Ɩn ɔ gbaa we -yla 'klʋ 'cɩcɩ nya nɩɩ, -ɔ ɔ -mɩa, we 'na gbalɩ we -nɩ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn -Zezu yia -gɔgɔ 'wlu mnɩ, 'ɩn nyɩma ɔ 'yɩbhaa, ɔ yia wa la. 'Ɩn -maa yia ɔ -gbɛ mnɩ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 'Ɩn ɔ yia -bha nyɩma kugbua lɛ 'sɔ -sa, 'ɩn ɔ yia -maa tie, -maa 'ka -Lagɔgbʋ gba.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 'Ɩn ɔ yia wa 'tɩtɛ 'nyɛ wa 'ka zuzu 'nyii vu.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Waa nyɩma kugbua lɛ 'sɔ, ɔ -saa -bha, wa ŋnɩ nɩ: 'Simɔɔ, -mɔɔ -baŋnɩ ɔ zʋa Piɛlɩ, klaa,
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Zebedeee 'yu 'Zake -yɔ -mɔɔ 'bɩsʋa -bheli wa laa Zaan klaa, -maa -baŋnɩ ɔ zʋa Boanɛzɛsɩ, -mʋʋ ji -wa nyɩma -wa 'wlʋa -dɛ, we -yɔ
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andlee klaa, Filipʋ klaa, Batlemii klaa, Matie klaa, Toma klaa, Alɩfeee 'yu 'Zake klaa, Tadee klaa, 'gbee *lʋpanyɔ 'Simɔɔ klaa,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 we -yɔ Zudasɩ Isɩkaliɔtʋ, nyɩmɛ -ɔ wlaa -Zezu, 'ɩn wa yia ɔ 'bha.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 'Ɩn wa yia -buduŋwɛɛ mnɩ lʋ. Nyɩma duun yi 'yaa wa -gbɛ yi, we 'dɛɛ 'gbʋ wa 'nɩ mneni wa 'ka li.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ɔ nyɩma 'nʋa da we, wa nɛɛ nɩɩ, -Zezu 'wlukʋʋn ka -nyumɔ. 'Ɩn wa yia ɔ 'bɩ yi.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 -Lagɔɔ titee gwesanya, -wa 'bhʋa -Zeluzalɛmʋ, wa nɛɛ: «*Bɛlɩzebulɩ ka -Zezu kpa, wee zuzu 'nyiii -kanyɔɔ 'tɩtɛ nya ɔ vua zuzu 'nyii.»
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 -Zezu yia wa la, ɔ nɛɛ wa -yla gbʋʋ nine -papɩe nya: «Sa -Saatan 'ka we 'dɛ vua?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Dʋdʋ -we ka -gʋ -nyɩma -ka tʋgʋda -mɩ wa 'dɛkpʋa nyɩdɩ, la wee dʋdʋ bhʋa.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 'Ɩn -budu -bhlo ŋwɛɛ -nyɩma -ka -yɔwʋsʋsɔlʋda -mɩ, we 'na 'ka -gwlɛ.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 'Ɩn -Saatan -ka we 'dɛ -yɔwʋsɔlʋ, -zugba we ka we 'dɛ 'wʋdɩ, we 'na 'ka -gwlɛ, we -nʋ ka -mɔ bhɩa.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 «Nɩɩ, wa 'nɩ -slɔ nyɩmɛ 'tɩtɛ gbʋan, wa 'nɩ mneni wa 'ka ɔ -budu zɔ pla, wa 'ka ɔ 'gba labhu. Wa -ka ɔ gbʋan 'bhie wa plaa ɔ -budu zɔ, 'ɩn wa bhua ɔ 'gba la.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 «Ɩn nɛɛ aɩn -yla gbʋzɔnʋ saɛ: gbʋnyuu weee klaa, vɛlɩlɩnya klaa, -Lagɔ yia we 'wʋtɩa.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka Zuzu 'Pʋpa vɛlɩ, -Lagɔ 'na 'ka ɔ -yɔgbʋ 'wʋtɩ. Gbʋnyuu -we 'nɩa bhloluda -ka, 'mʋ ɔ nʋa lɛ.»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 -We ka 'gbʋ ɔ yi 'saa gbʋ nɩ gba, mʋ -wa nɩɩ: wa nɛɛ 'ya, zuzu 'nyuu ka -Zezu kpa.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 -Zezuu 'nyaa -yɔ ɔ 'bɩsʋayua yia ɔ 'bɩ. Wa yia -buduŋwɛɛ 'yligbe, 'ɩn wa yia nyɩmɛ tie, -mɔɔ 'ka ɔ la.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Nɩɩ, nyɩma duun ka ɔ gbeli, wa -dɩ -bha la. 'Ɩn -maa nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Talɩ, nɩɩ, -na 'nyaa -yɔ -na bhelia 'yligbe 'pipee, wa mɩ -mɩ lada.»
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ɔ nɛɛ wa -yla: «Nyɔɔ -wa na 'nyaa -yɔ na bheliaa?»
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Ɔ ylaa -wa -dɩa ɔ -yɔ la, ɔ nɛɛ: «-Wa mɩa da nɩ, ma -wa na 'nyaa -yɔ na bhelia.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ nʋa -Lagɔɔ dʋmagbʋ lɛ, mɔ -wa na 'nyaa, mɔ -wa na bheli, mɔ -wa na bhɔlɔ.»
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.