Marcos 16
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Nyapɛylɩ 'plɩa, Magɩdala -ŋwnɔ Malii klaa, *'Zakee 'nyaa Malii we -yɔ Salomee, ma zɔa -lasiklɔ, -we ka ŋnɛ mɛnɩa, wa 'ka we -Zezuu 'kwie -yɔtli.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Dimasɩɩ zlʋkpɛ -papa, da 'ylʋ -sɔa 'wʋ, 'ɩn wa yia gbawla -gʋ mnɩ,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 -zugba wa 'yɩbhalɩa yɩbhalɩa laɛ: «'Lee, tʋkpa 'kadʋ mɩa da gbawla ŋwɛɛ, nyɔɔ 'ka we glipe -aɩn -yla?»
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Wa -talɩa -mɔ, 'ɩn wa yia wee tʋkpa -boklo 'kadʋ -yɔyɩ. Nɩɩ, wa ka 'cɩn we glipe.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Wa plaa gbawla nʋkplɛ, ɩn wa yia -mɔ nyimeslɔyu yabhlo 'yɩ. Ɔɔ nyimeslɔyu -dɩlɩ lilisɔlʋ la. Ɔ -bana pɔlʋ. Nyanɔ yia wa dlɩ 'wʋslo.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ɔ nɛɛ wa -yla: «A 'na nʋnʋ nyanɔ -nɩ. Nazalɛtɩyu -Zezu, -ɔ wa kʋlʋa *su -gʋ la, ɔ da a talɩa yɩ? Nɩɩ, ɔ ka 'wʋsɔ tlɩtlɩnya glaa. Ɔ 'nɩ -seli -mɩ. A -talɩ, da wa palɩa ɔ la, -bha nɩ da.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Nɩɩ, ɔ ka aɩn 'yugalɩ Galilee. -Mɔ a yia ɔ 'yɩa, saa 'dɛ ɔ gbaa zlɩmɛ aɩn -yla, 'sa. Nɩɩ, a mnɩ, a 'tʋlʋ ɔ 'bɩnɔnya -yɔ Piɛlɩ.»
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 -Bha wa 'tlaa gbawla nʋkplɛ -gwagwɩe nya, -zugba wa tɛlɩa nyanɔ nya. Wa mɩ nyanɔ nʋdaa 'gbʋ, wa 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ -yla gbʋ gba.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 -Zezu -sɔa tlɩtlɩnya glaa 'wʋ dimasɩɩ zlʋkpɛ. Magɩdala -ŋwnɔ Malii, -ɔ 'wʋ ɔ vua zuzu 'nyii gbesɔ, ɔ yia ɔ 'dɛ -mɔɔ 'klʋslolu tɩa.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 — ausente —
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Zezuu 'bɩnɔnyaa glaa -nyɩma 'sɔ mɩa kpaa -yloogblʋ nɔda, 'ɩn ɔ yia ɔ 'dɛ -maa 'klʋslolu sa -putu sa.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Wa 'bhitia lʋ, 'ɩn wa yia wa -lima 'tʋlʋ, -maa 'nɩ 'ya we la gbʋzɔnʋ.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 -Slɛɛn, ɔ 'bɩnɔnya kugbua lɛ -bhlo mɩ lida, 'ɩn -Zezu yia ɔ 'dɛ wa 'klʋslolu. Ɔ nɛɛ wa -ylaɛ: «Nyɩma nɛɛ aɩn -yla nɩɩ, ɩn ka 'wʋsɔ tlɩtlɩnya glaa, 'ɩn wa yia 'mɩ 'yɩ. A 'nɩ we la gbʋzɔnʋ. Lɛɛ ka 'gbʋ a 'nɩ 'mɩ dlɩ -gʋ zʋa? Lɛɛ ka 'gbʋ a su sa yukwli -yɔa?»
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Tɔʋn, 'ɩn ɔ nɛɛ wa -yla: «A 'plɩlɩ dʋdʋ weee -gʋ, a 'ka -mɔ -Lagɔgbʋ gba nyɩma weee -yla.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Nyɩmɛ, -ɔ -ka 'mɩ dlɩ -gʋ zʋ, 'ɩn wa -ka ɔ batizee, -Lagɔ yia ɔ gbʋ 'wʋsaa. Nɩɩ nyɩmɛ, -ɔ 'nɩ 'mɩ dlɩ -gʋ zʋ, -Lagɔ yia ɔ gbʋ dɩlɩa.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 -Wa zʋa 'mɩ dlɩ -gʋ, gwɛdigbʋ wa yia lɛnʋa, mʋ nɩ: na 'ŋnɩ nya wa yia zuzu 'nyuu vua. Wɛlɩ -we wa 'nɩa -yi, 'mʋ wa yia gbaa.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Wa yi tɩbhɛ 'wʋbhuoo, wa yi gu 'maoo, gbʋ yabhlogbɔɔ 'na 'ka wa ylɩ. Wa yi nyɩma sɔ -gʋlapalɩoo, 'ɩn -maa pʋa.»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu bhɩa gbʋ gbagbɩe, -Lagɔ 'bhua ɔ 'wʋ, ɔ mnɩa yalɩ, 'ɩn ɔ yia -Lagɔɔ lilisɔlʋ ladɩ.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 'Ɩn ɔ 'bɩnɔnya yia -Lagɔgbʋ gbaa mnɩ, da weee. 'Ɩn Nyɩmaa -Kanyɔ saa wa 'wʋ wa lubho 'wʋ. Ɔ yia wa 'tɩtɛ 'nyɛ wa 'ka gwɛdigbʋ lɛnʋ. Mʋ yia we -slolua, 'ɩn nyɩma weee 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, wa wɛlɩ mɩ gbʋzɔnʋ nya.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.