João 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ylɩ 'sɔ 'plɩa, 'ɩn wa yia 'ŋwnɔkwafɛtɩ -sa Galilee 'gbe wa laa Kana, we 'wʋ. -Zezuu 'nyaa mɩ -bha.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 'Ɩn wa yi 'yaa -Zezu -yɔ ɔ 'bɩnɔnya la wee 'fɛtɩ 'wʋ.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 -Bha bɛa, 'ɩn nʋ yia bhɩa, 'ɩn -Zezuu 'nyaa nɛɛ ɔ -yla: «Nʋ ka bhɩa.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 -Zezu 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ: «'Maa, amaa nʋ gbʋ -wa yaayɩɩ, na nʋ gbʋ -wa yɩ? Bhla -we nya wa 'kaa na 'tɩtɛɛ 'dɛbhie -gbolu 'yɩ, we 'nɩ -slɔ nyni.»
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 -Zezuu 'nyaa nɛɛ lililuu dlilinya -yla: «-We weee ɔ yia aɩn -yla gbaa, a nʋ we lɛ.»
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 'Ɩn tʋkpa nyida 'kadɩ gbelibhlo mɩ -bha wa kwesi. -Mʋʋ 'wʋ wa plia 'nyu, 'ɩn wa budoa: 'sa Zuifʋʋ tite gbaa. Nɩɩ, we 'yabhlo bhu 'wʋ litlɩ glʋ gbu.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 -Zezu nɛɛ waa lililuu dlilinya -yla: «Nyidanya mɩa da nɩ, a yeli we 'nyu.» 'Sa wa yelia we sa kɛ! kɛ! kɛ!
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 -Zezu nɛɛ: «A 'pli -slɛɛn we, a 'ka we 'fɛtɩɩ 'yugalɩnyɔ kwa.» 'Ɩn wa yia we ɔ kwa.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Ɔɔ 'fɛtɩɩ 'yugalɩnyɔ 'yɩa wee 'nyu ŋwɛ, -zugba we ka nʋ 'wʋlabhitili. Da wee nʋ 'bhʋlʋa, ɔ 'nɩ -bha da -yi, nɩɩ, -wa 'plia 'nyu, wa -yi -bha da. 'Ɩn ɔɔ 'fɛtɩɩ 'yugalɩnyɔ yia 'ŋwnɔ -kwanyɔ la.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 'Ɩn ɔ nɛɛ: «Da weee, nʋ -zɔnʋ wa wlaa -slɔ tɩa, wa -ka 'ma duun 'bhie, wa wlaa kalɔ nʋ. 'Ɩn -mɩ, -ɩn yia nʋ -zɔnʋ ladɩ, 'ɩn sɛnɛɛ bhla yia we ylɩ.»
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Nɩɩ, gwɛdigbʋʋ tɩanʋ -we -slolua ɔ 'ŋnɩmnɩee 'tɩtɛ, Galilee 'gbe wa laa Kana, we 'wʋ ɔ nʋa we lɛ. 'Sa ɔ -slolua ɔ 'ŋnɩmnɩee 'tɩtɛ, 'ɩn ɔ 'bɩnɔnya yia ɔ dlɩ -gʋ zʋ.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 We 'bɩgʋ, 'ɩn ɔ yia Kapɛnaumʋ mnɩ, ɔ -yɔ ɔ 'nyaa klaa, ɔ bhelia klaa, we -yɔ ɔ 'bɩnɔnya. 'Ɩn wa yia -mɔ 'ylɩ ya 'sɔlɛ li.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Nɩɩ, Zuifʋʋ *'Wʋzɩtɩylɩɩ 'fɛtɩ ka cɩpa, 'ɩn -Zezu yia -Zeluzalɛmʋ mnɩ.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ɔ plaa *-Lagɔbudu 'kadʋ ŋwɛɛ, nyɩma -wa paa 'bhli klaa, bhlabhlɛ klaa, we -yɔ -kpakʋn pɛlʋ, 'ma ɔ ylɩa -bha, 'ɩn ɔ yi 'yaa 'gwɛzi -bhitinya -bha ylɩ, wa -dɩ wa 'tabhle -yɔ la.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Ɔ 'pnaa 'llukpe -yɛlɩpɛ 'bhisa, 'ɩn ɔ yia nyɩma weee vu -mɔ -Lagɔbudu 'kadʋ ŋwɛɛ, we -yɔ wa 'bhli -yɔ wa bhlabhlɛnya 'sɔ. Ɔ 'mnia 'gwɛzi -bhitinyaa 'gwɛzi, 'ɩn ɔ yia wa 'tabhle labhlɩ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Ɔ nɛɛ -kpakʋʋn pɛlʋpanya -yla: «A -sa da we, a 'na nʋnʋ na Didee -budu -valɛ -budu 'wʋ -nɩ.»
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 -We *-Lagɔsɛbhɛ gbaa, 'ɩn ɔ 'bɩnɔnyaa dlɩ yia we -gʋ -bho:
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Tɔʋn, 'ɩn Zuifʋʋ 'yugalɩnya yia ɔ layɩbha: «Sanɛɛ -na nʋa yɩ? -Ɩn nʋ gwɛdigbʋ yabhlo lɛ, 'ɩn -a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -Lagɔ ka -mɩ 'yoo 'nyɛ.»
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 -Zezu 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ: «Wee -Lagɔbudu 'kadʋ mɩa, a -sa we la, 'ɩn ɩn 'ka we 'yligbeli 'ylɩ ta nya.»
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Wa nɛɛ ɔ -yla: «Aya! Wa 'kaa -budu nɩ 'sʋbha, wa li -zʋ glʋ 'sɔ -zʋ gbelibhlo, 'ɩn -mɩ, -ɩn nɛɛ -ɩn 'ka we 'sʋbha 'ylɩ ta nyaa?»
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Nɩɩ, -budu -zɔnʋ -Zezu saa 'ŋnɩ, ɔ 'dɛɛ kuu gbʋ ɔ gbaa.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 We 'dɛɛ 'gbʋ, da -Zezu -ka tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔ, ɔ 'bɩnɔnyaa dlɩ yia we -gʋ -bhoa, -we ɔ gbaa we -yɔ -we mɩa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ, 'mʋ wa zʋa dlɩ -gʋ.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Zuifʋʋ 'Wʋzɩtɩylɩɩ 'fɛtɩ nya -Zezu mɩ -Zeluzalɛmʋ. Ɔ gwɛdigbʋnya -we slolua ɔ 'tɩtɛ, 'mʋ ɔ nʋa lɛ, nyɩma duun 'yɩa we -yɔ, 'ɩn wa yia ɔ dlɩ -gʋ zʋ.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 -Zezu 'nɩ wa dlɩ -gʋ zʋ, -we ka gbʋ -wa, ɔ -yi wa 'dɛ weee dlɩ.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ -limaa gbʋ lapalɩ ɔ -yla, -Zezu 'nɩ -mʋʋ gbʋ -ka, nɩɩ, -we mɩa nyɩmɛɛ dlɩ zɔ, ɔ 'dɛ -yi we.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.