João 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ylɩ 'sɔ 'plɩa, 'ɩn wa yia 'ŋwnɔkwafɛtɩ -sa Galilee 'gbe wa laa Kana, we 'wʋ. -Zezuu 'nyaa mɩ -bha.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 'Ɩn wa yi 'yaa -Zezu -yɔ ɔ 'bɩnɔnya la wee 'fɛtɩ 'wʋ.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 -Bha bɛa, 'ɩn nʋ yia bhɩa, 'ɩn -Zezuu 'nyaa nɛɛ ɔ -yla: «Nʋ ka bhɩa.»
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 -Zezu 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ: «'Maa, amaa nʋ gbʋ -wa yaayɩɩ, na nʋ gbʋ -wa yɩ? Bhla -we nya wa 'kaa na 'tɩtɛɛ 'dɛbhie -gbolu 'yɩ, we 'nɩ -slɔ nyni.»
4 Jesus respondeu:
5 -Zezuu 'nyaa nɛɛ lililuu dlilinya -yla: «-We weee ɔ yia aɩn -yla gbaa, a nʋ we lɛ.»
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 'Ɩn tʋkpa nyida 'kadɩ gbelibhlo mɩ -bha wa kwesi. -Mʋʋ 'wʋ wa plia 'nyu, 'ɩn wa budoa: 'sa Zuifʋʋ tite gbaa. Nɩɩ, we 'yabhlo bhu 'wʋ litlɩ glʋ gbu.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 -Zezu nɛɛ waa lililuu dlilinya -yla: «Nyidanya mɩa da nɩ, a yeli we 'nyu.» 'Sa wa yelia we sa kɛ! kɛ! kɛ!
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 -Zezu nɛɛ: «A 'pli -slɛɛn we, a 'ka we 'fɛtɩɩ 'yugalɩnyɔ kwa.» 'Ɩn wa yia we ɔ kwa.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Ɔɔ 'fɛtɩɩ 'yugalɩnyɔ 'yɩa wee 'nyu ŋwɛ, -zugba we ka nʋ 'wʋlabhitili. Da wee nʋ 'bhʋlʋa, ɔ 'nɩ -bha da -yi, nɩɩ, -wa 'plia 'nyu, wa -yi -bha da. 'Ɩn ɔɔ 'fɛtɩɩ 'yugalɩnyɔ yia 'ŋwnɔ -kwanyɔ la.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 'Ɩn ɔ nɛɛ: «Da weee, nʋ -zɔnʋ wa wlaa -slɔ tɩa, wa -ka 'ma duun 'bhie, wa wlaa kalɔ nʋ. 'Ɩn -mɩ, -ɩn yia nʋ -zɔnʋ ladɩ, 'ɩn sɛnɛɛ bhla yia we ylɩ.»
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Nɩɩ, gwɛdigbʋʋ tɩanʋ -we -slolua ɔ 'ŋnɩmnɩee 'tɩtɛ, Galilee 'gbe wa laa Kana, we 'wʋ ɔ nʋa we lɛ. 'Sa ɔ -slolua ɔ 'ŋnɩmnɩee 'tɩtɛ, 'ɩn ɔ 'bɩnɔnya yia ɔ dlɩ -gʋ zʋ.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 We 'bɩgʋ, 'ɩn ɔ yia Kapɛnaumʋ mnɩ, ɔ -yɔ ɔ 'nyaa klaa, ɔ bhelia klaa, we -yɔ ɔ 'bɩnɔnya. 'Ɩn wa yia -mɔ 'ylɩ ya 'sɔlɛ li.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Nɩɩ, Zuifʋʋ *'Wʋzɩtɩylɩɩ 'fɛtɩ ka cɩpa, 'ɩn -Zezu yia -Zeluzalɛmʋ mnɩ.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Ɔ plaa *-Lagɔbudu 'kadʋ ŋwɛɛ, nyɩma -wa paa 'bhli klaa, bhlabhlɛ klaa, we -yɔ -kpakʋn pɛlʋ, 'ma ɔ ylɩa -bha, 'ɩn ɔ yi 'yaa 'gwɛzi -bhitinya -bha ylɩ, wa -dɩ wa 'tabhle -yɔ la.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Ɔ 'pnaa 'llukpe -yɛlɩpɛ 'bhisa, 'ɩn ɔ yia nyɩma weee vu -mɔ -Lagɔbudu 'kadʋ ŋwɛɛ, we -yɔ wa 'bhli -yɔ wa bhlabhlɛnya 'sɔ. Ɔ 'mnia 'gwɛzi -bhitinyaa 'gwɛzi, 'ɩn ɔ yia wa 'tabhle labhlɩ.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Ɔ nɛɛ -kpakʋʋn pɛlʋpanya -yla: «A -sa da we, a 'na nʋnʋ na Didee -budu -valɛ -budu 'wʋ -nɩ.»
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 -We *-Lagɔsɛbhɛ gbaa, 'ɩn ɔ 'bɩnɔnyaa dlɩ yia we -gʋ -bho:
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Tɔʋn, 'ɩn Zuifʋʋ 'yugalɩnya yia ɔ layɩbha: «Sanɛɛ -na nʋa yɩ? -Ɩn nʋ gwɛdigbʋ yabhlo lɛ, 'ɩn -a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -Lagɔ ka -mɩ 'yoo 'nyɛ.»
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 -Zezu 'palɩa we 'bɩgʋ, ɔ nɛɛ: «Wee -Lagɔbudu 'kadʋ mɩa, a -sa we la, 'ɩn ɩn 'ka we 'yligbeli 'ylɩ ta nya.»
19 Jesus respondeu:
20 Wa nɛɛ ɔ -yla: «Aya! Wa 'kaa -budu nɩ 'sʋbha, wa li -zʋ glʋ 'sɔ -zʋ gbelibhlo, 'ɩn -mɩ, -ɩn nɛɛ -ɩn 'ka we 'sʋbha 'ylɩ ta nyaa?»
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Nɩɩ, -budu -zɔnʋ -Zezu saa 'ŋnɩ, ɔ 'dɛɛ kuu gbʋ ɔ gbaa.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 We 'dɛɛ 'gbʋ, da -Zezu -ka tlɩtlɩnya glaa 'wʋsɔ, ɔ 'bɩnɔnyaa dlɩ yia we -gʋ -bhoa, -we ɔ gbaa we -yɔ -we mɩa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋ, 'mʋ wa zʋa dlɩ -gʋ.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Zuifʋʋ 'Wʋzɩtɩylɩɩ 'fɛtɩ nya -Zezu mɩ -Zeluzalɛmʋ. Ɔ gwɛdigbʋnya -we slolua ɔ 'tɩtɛ, 'mʋ ɔ nʋa lɛ, nyɩma duun 'yɩa we -yɔ, 'ɩn wa yia ɔ dlɩ -gʋ zʋ.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 -Zezu 'nɩ wa dlɩ -gʋ zʋ, -we ka gbʋ -wa, ɔ -yi wa 'dɛ weee dlɩ.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ -limaa gbʋ lapalɩ ɔ -yla, -Zezu 'nɩ -mʋʋ gbʋ -ka, nɩɩ, -we mɩa nyɩmɛɛ dlɩ zɔ, ɔ 'dɛ -yi we.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.