Judas 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amɩa -Lagɔ laa, -wa ka zɛ -amɩaa Dide -Lagɔ -kalɩa, 'ɩn -wa ɔ paa 'wʋ -Zezu *Klisɩɩ -nʋ nya, amɩa, -amɩ -Zezu Klisɩɩ lubhonʋnyɔ, *'Zakee bheli Zudɩ paa da 'sɛbhɛ nɩ yoo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Nɩɩ, -Lagɔɔ nyazɩdlɩ klaa, ɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ klaa, we -yɔ nyɩmaa zɛkalɩe 'ylimanɩ -gʋwʋla tenyi tenyii aɩn glaa.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Na jijli -talea, ɩn 'yɩbha zlɩmɛ bhabha nɩɩ, ɩn 'ka aɩn 'wʋ cɛlɩ, 'pʋpʋe -we -a 'dɛ weee gbɔlʋa 'wʋ, we gbʋ -gʋ. 'Ɩn na dlɩ ka -slɛɛn 'mɩ 'su -gla nya nɩɩ, ɩn cɛlɩ 'sɛbhɛ -mɩnɩ aɩn 'wʋ, 'ɩn ɩn 'ka aɩn 'kʋayli 'pa, a 'ka dlɩzʋzʋe Klisɩ 'wʋʋ -yɔtʋ gʋ, -we -Lagɔ 'nyɛa ɔ nyɩma -zakpa -bhlogbɔɔ, -zʋ weee -nʋ nya.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Nɩɩ, gbʋnyuuu lɛnʋnya tɔlʋa ka aɩn nyɩdɩ pla 'wiemɩ, -wa'a sɔa -Lagɔ. Wɛlɩ -we gbaa -amɩaa -Lagɔɔ 'nanɩɩ gbʋ, ma kamanɩa we 'wʋ, 'ɩn wa nʋa wa pʋɩnplagbʋ, gbʋ tɩklɩɩ 'bhisa. -Zezu Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa 'wlulapɩlɩnyɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ, 'ɩn wa kpɛlɩa ɔ gbʋ. Nɩɩ, wa -kaslʋ 'wʋ -pa -gbʋ -we mɩa wa wʋda, *-Lagɔsɛbhɛ ka we gbʋ gba, -mʋʋ 'bɩ ka 'wʋgwlɛ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Nɩɩ, gbʋ na yia da gbaa, amɩaa 'dɛ yi we 'ji -yioo, amɩaa dlɩ na sibhlia we -gʋla. Nɩɩ, Jejitapɛ -saa ɔ nyɩma gbʋ 'wʋ Ezipʋtʋ -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, nyɩma -wa 'nɩa ɔ dlɩ -gʋ zʋ, 'ɩn ɔ yia wa 'bha.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 A ligbe 'ya 'anzɩnya 'nɩa se wa 'nyɛa we -gʋ -tʋ, 'ɩn we yia we 'dɛɛ ladɩda 'bhʋ: -Lagɔ yia we *glukaslʋ 'wʋpa, nikpise -dlugba 'wʋ, gbʋan -llukpe 'na 'kaa do 'wʋ, 'ɩn we 'ka -mɔ gbʋwʋbhu -ylɩ 'kadʋ wʋlʋ.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Nɩɩ, a ligbe *Sodɔmʋ klaa, *-Gomɔlʋ klaa, we -yɔ we kwesi -gbenyaa gbʋ. Wee 'gbenya -mɩnɩɩ nʋkpla -nyɩma ka wee 'anzɩnya -mʋnɩɩ mʋtnɩ -bho -gbʋ weee lɛnʋ. Nʋkpasi -yɔ nʋkpasia dɩa -budu 'wʋ, 'ɩn 'ŋwnɩ -yɔ 'ŋwnɩ dɩa -budu 'wʋ. 'Ɩn -slɛɛn, wa mɩ -kosu -we'e nyumoaa -kaslʋ 'wʋ. Wee wa gbʋ -mɩnɩ, gbʋ 'kaa cɩ lɛnʋ, we 'yli -slolue -wa.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nɩɩ, waa yoyogbʋʋ -slolunya -manɩ, sanɛɛ -sʋkpagbʋ -bhlokpadɛ wamɩa nʋa lɛ: wa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ -gbʋkpʋanya 'wlʋa 'ylaaylayle 'dɛkpʋa, mʋ sua wa, 'ɩn wa nʋa wa 'dɛɛ ku -yla gbʋnyuu lɛ. Wa tlilia -Lagɔɔ se 'ylila, 'ɩn wa vɛlɩa yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya 'kadɩ.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 'Dɛbhie, 'anzɩnyaa -kanyɔ Misɛlɩ 'nɩ -mʋʋ lɛnʋ. Da Misɛlɩ -yɔ 'kuzunyaa 'yugalɩnyɔ mɩa *Moizɩɩ 'kwie 'tʋtɔda, vɛlɩ wɛlɩ 'nɩ we ŋwɛɛ 'tla *'Kuzuu gbɛgbɛɩn. We nɛɛ 'Kuzu -yla sa -bhlogbɔɔɛ: «Jejitapɛ 'kpɩlɩ -mɩ 'wluo!»
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, -lu wa 'nɩa -yi 'mʋ wa vɛlɩa, 'ɩn -lu wa -yia dʋdʋ -gʋ -luyilo ŋwɛɛ, -fliinɩmaa -luyilo 'bhisa, -mʋʋ mnɔnʋa wa.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Gbʋnyuu ylɩ wa! Wa ka Kaɛɛn yoo -gʋ nɔɔ 'gbʋ, wa ka nyɩma -dawli 'wʋnʋ 'gwɛzii 'gbʋ *-Balamʋ 'bhisa, 'ɩn wa zʋa yia labhʋ, wa ka nyɩmaa 'yugalɩnya -yɔwʋsɔlʋ Kolee 'bhisaa 'gbʋ.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Nɩɩ, wa -ka aɩn nyɩdɩ -mɩ, amɩaa -Lagɔsukwe 'kadʋ a gbɔlʋa 'wʋ, we gwe, -nana -wa. 'Ɩn zʋ'ʋ 'bha wa, wa 'dɛɛ lʋlʋe -bhlogbɔɔ wa nɔnʋa 'yli 'bɩla. Wa 'wlʋ sa yalɩpʋpa -we -pɩpɛ su, 'ɩn we'e lʋalɩ 'nyu. Wa 'wlʋ sa su we'e 'pa 'bhue, we 'bhue -pa bhla. 'Ɩn we -ka 'tlu, tlɩtlɩee -zakpa 'sɔ we tlɩa.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Wa 'wlʋ sa gumunyuu -bhalɩbhla -gbʋgbʋ, 'ɩn wa nʋa wa zʋbhalɩgbʋnya lɛ, nɛɛ 'nyuu 'fuflii pʋɩnplanʋ. Wa 'wlʋ sa -zɛlɩ mnɔ -we mnɩ mɔ, -we yi mɔ, 'ɩn -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise dlugba 'wʋ, 'ylɩ weee -nʋ nya.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Waa nyɩma -manɩɩ daa, Enɔkʋ -ɔ -wa *-Adaan 'yuoyua gbesɔnʋ, -mɔɔ 'paa gbʋʋ -falɩ -mɩnɩ, ɔ nɛɛ: «A -talɩ, Jejitapɛ -yɔ ɔ -mɔwlʋ -anzɩnyaa 'wlu sanɩmɛ yia yia,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 'ɩn ɔ 'ka dʋdʋgʋ -nyɩma weee -yɔgbʋ 'wʋbhu. 'Ɩn nyɩma weee -wa'a sɔa -Lagɔ, ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa, wa lɛnʋ -gbʋnyuu weee -we nya wa -sɔlʋa ɔ -yɔwʋʋ 'gbʋ. 'Ɩn 'yliyɔtɩtɛ -wɛlɩ waa gbʋnyuu -lɛnʋnya gbaa ɔ -yla, 'ɩn wa 'nɩa ɔ 'nʋŋwɛ zʋ, we 'gbʋ.»
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, 'ylɩ weee nya wa ŋwuŋwenia zɔ, 'ɩn wa bhua gbʋwʋ: wa 'dɛɛ dlɩwʋnynigbʋʋ sɔlʋ wa nɔa. 'Ɩn wa gbaa 'dɛɛ 'ylimanɩwɛlɩ, 'ɩn wa nʋa nyɩma -dawli 'wʋ -maa 'ŋnɩkwalɩe nya, wa 'ka -maa -tnʋʋ kwɛɛ 'yɩɩ 'gbʋ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nɩɩ, na jijli -talea, a ligbe gbʋ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ tietienya gbaa zlɩmɛ aɩn -yla.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wa nɛɛ aɩn -yla nɩɩ: «'Wʋbhlolu -bhlanya nya, nyɩma -wa yia -Lagɔ -yɔ aɩn glapalɩa, yia wa yia, 'ɩn wa 'ka wa 'dɛɛ dlɩwʋnynili 'nyii sɔlʋ -mɩ.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Nɩɩ, ma sɩsalɩa nyɩma -yɔ, nyɩmɛɛ zuzu mɩa wa 'wʋ, mʋ sua wa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu 'nɩ wa 'wʋ -mɩ.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 'Ɩn, amɩa, na jijli -talea, amɩaa -mɔwlʋ dlɩzʋzʋe 'wlʋ sa -buduu gwe wa palɩ glu. A dɩ we -gʋ la 'kɔmʋʋ. 'Ɩn a bhubhoe -Lagɔ ɔ Zuzu 'Pʋpaa 'tɩtɛ nya.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 'Ɩn a -tʋ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ wʋda, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'nyɛ, ɔ nyazɩdlɩ nya. Sanɛɛ 'sa a 'kaa -Lagɔɔ nyɩmaa zɛkalɩdlɩ 'wʋtʋ.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 A 'yɩlɩ dlɩ 'sɔ -cɩan nyazɩ.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 A pue tɔlʋa, wa gbʋwʋbhu -kosuu 'wʋsasɩe nya. 'Ɩn a 'yɩlɩ 'ya tɔlʋa nyazɩ, nyanɔ dlɩ nya. 'Ɩn wa -bananya wa lɛnʋ -gbʋnyii plalɩa pʋɩn, a nyɛ we 'wʋ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 -Lagɔ -ɔ mnenia ɔ 'ka aɩn 'yliyɔzʋ, 'ɩn a 'na 'kaa gbʋnyuu lʋbhlili, ɔ mneni ɔ 'ka aɩn ɔ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yu wleli, -zugba 'sla yabhlogbɔɔ 'nɩ aɩn -yɔ -mɩ, 'ɩn a mɩ yeda 'mʋna 'kadʋ nya.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 -Lagɔ -ɔ -wa -Lagɔ -bhlogbɔɔ, -ɔ 'plɩlɩa -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ, mɔ -saa -aɩn gbʋ 'wʋ. Mɔ kwɛɛ 'ŋnɩmnɩe klaa, 'ylilo klaa, we -yɔ 'tɩtɛ -yɔ se mɩa, bhabenyi bhla, dɛslɛɛn -yɔ 'ylɩ weee -nʋ nya!
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.