Judas 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amɩa -Lagɔ laa, -wa ka zɛ -amɩaa Dide -Lagɔ -kalɩa, 'ɩn -wa ɔ paa 'wʋ -Zezu *Klisɩɩ -nʋ nya, amɩa, -amɩ -Zezu Klisɩɩ lubhonʋnyɔ, *'Zakee bheli Zudɩ paa da 'sɛbhɛ nɩ yoo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Nɩɩ, -Lagɔɔ nyazɩdlɩ klaa, ɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ klaa, we -yɔ nyɩmaa zɛkalɩe 'ylimanɩ -gʋwʋla tenyi tenyii aɩn glaa.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Na jijli -talea, ɩn 'yɩbha zlɩmɛ bhabha nɩɩ, ɩn 'ka aɩn 'wʋ cɛlɩ, 'pʋpʋe -we -a 'dɛ weee gbɔlʋa 'wʋ, we gbʋ -gʋ. 'Ɩn na dlɩ ka -slɛɛn 'mɩ 'su -gla nya nɩɩ, ɩn cɛlɩ 'sɛbhɛ -mɩnɩ aɩn 'wʋ, 'ɩn ɩn 'ka aɩn 'kʋayli 'pa, a 'ka dlɩzʋzʋe Klisɩ 'wʋʋ -yɔtʋ gʋ, -we -Lagɔ 'nyɛa ɔ nyɩma -zakpa -bhlogbɔɔ, -zʋ weee -nʋ nya.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Nɩɩ, gbʋnyuuu lɛnʋnya tɔlʋa ka aɩn nyɩdɩ pla 'wiemɩ, -wa'a sɔa -Lagɔ. Wɛlɩ -we gbaa -amɩaa -Lagɔɔ 'nanɩɩ gbʋ, ma kamanɩa we 'wʋ, 'ɩn wa nʋa wa pʋɩnplagbʋ, gbʋ tɩklɩɩ 'bhisa. -Zezu Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa 'wlulapɩlɩnyɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ, 'ɩn wa kpɛlɩa ɔ gbʋ. Nɩɩ, wa -kaslʋ 'wʋ -pa -gbʋ -we mɩa wa wʋda, *-Lagɔsɛbhɛ ka we gbʋ gba, -mʋʋ 'bɩ ka 'wʋgwlɛ.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nɩɩ, gbʋ na yia da gbaa, amɩaa 'dɛ yi we 'ji -yioo, amɩaa dlɩ na sibhlia we -gʋla. Nɩɩ, Jejitapɛ -saa ɔ nyɩma gbʋ 'wʋ Ezipʋtʋ -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, nyɩma -wa 'nɩa ɔ dlɩ -gʋ zʋ, 'ɩn ɔ yia wa 'bha.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 A ligbe 'ya 'anzɩnya 'nɩa se wa 'nyɛa we -gʋ -tʋ, 'ɩn we yia we 'dɛɛ ladɩda 'bhʋ: -Lagɔ yia we *glukaslʋ 'wʋpa, nikpise -dlugba 'wʋ, gbʋan -llukpe 'na 'kaa do 'wʋ, 'ɩn we 'ka -mɔ gbʋwʋbhu -ylɩ 'kadʋ wʋlʋ.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Nɩɩ, a ligbe *Sodɔmʋ klaa, *-Gomɔlʋ klaa, we -yɔ we kwesi -gbenyaa gbʋ. Wee 'gbenya -mɩnɩɩ nʋkpla -nyɩma ka wee 'anzɩnya -mʋnɩɩ mʋtnɩ -bho -gbʋ weee lɛnʋ. Nʋkpasi -yɔ nʋkpasia dɩa -budu 'wʋ, 'ɩn 'ŋwnɩ -yɔ 'ŋwnɩ dɩa -budu 'wʋ. 'Ɩn -slɛɛn, wa mɩ -kosu -we'e nyumoaa -kaslʋ 'wʋ. Wee wa gbʋ -mɩnɩ, gbʋ 'kaa cɩ lɛnʋ, we 'yli -slolue -wa.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nɩɩ, waa yoyogbʋʋ -slolunya -manɩ, sanɛɛ -sʋkpagbʋ -bhlokpadɛ wamɩa nʋa lɛ: wa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ -gbʋkpʋanya 'wlʋa 'ylaaylayle 'dɛkpʋa, mʋ sua wa, 'ɩn wa nʋa wa 'dɛɛ ku -yla gbʋnyuu lɛ. Wa tlilia -Lagɔɔ se 'ylila, 'ɩn wa vɛlɩa yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya 'kadɩ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 'Dɛbhie, 'anzɩnyaa -kanyɔ Misɛlɩ 'nɩ -mʋʋ lɛnʋ. Da Misɛlɩ -yɔ 'kuzunyaa 'yugalɩnyɔ mɩa *Moizɩɩ 'kwie 'tʋtɔda, vɛlɩ wɛlɩ 'nɩ we ŋwɛɛ 'tla *'Kuzuu gbɛgbɛɩn. We nɛɛ 'Kuzu -yla sa -bhlogbɔɔɛ: «Jejitapɛ 'kpɩlɩ -mɩ 'wluo!»
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, -lu wa 'nɩa -yi 'mʋ wa vɛlɩa, 'ɩn -lu wa -yia dʋdʋ -gʋ -luyilo ŋwɛɛ, -fliinɩmaa -luyilo 'bhisa, -mʋʋ mnɔnʋa wa.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Gbʋnyuu ylɩ wa! Wa ka Kaɛɛn yoo -gʋ nɔɔ 'gbʋ, wa ka nyɩma -dawli 'wʋnʋ 'gwɛzii 'gbʋ *-Balamʋ 'bhisa, 'ɩn wa zʋa yia labhʋ, wa ka nyɩmaa 'yugalɩnya -yɔwʋsɔlʋ Kolee 'bhisaa 'gbʋ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Nɩɩ, wa -ka aɩn nyɩdɩ -mɩ, amɩaa -Lagɔsukwe 'kadʋ a gbɔlʋa 'wʋ, we gwe, -nana -wa. 'Ɩn zʋ'ʋ 'bha wa, wa 'dɛɛ lʋlʋe -bhlogbɔɔ wa nɔnʋa 'yli 'bɩla. Wa 'wlʋ sa yalɩpʋpa -we -pɩpɛ su, 'ɩn we'e lʋalɩ 'nyu. Wa 'wlʋ sa su we'e 'pa 'bhue, we 'bhue -pa bhla. 'Ɩn we -ka 'tlu, tlɩtlɩee -zakpa 'sɔ we tlɩa.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Wa 'wlʋ sa gumunyuu -bhalɩbhla -gbʋgbʋ, 'ɩn wa nʋa wa zʋbhalɩgbʋnya lɛ, nɛɛ 'nyuu 'fuflii pʋɩnplanʋ. Wa 'wlʋ sa -zɛlɩ mnɔ -we mnɩ mɔ, -we yi mɔ, 'ɩn -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise dlugba 'wʋ, 'ylɩ weee -nʋ nya.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Waa nyɩma -manɩɩ daa, Enɔkʋ -ɔ -wa *-Adaan 'yuoyua gbesɔnʋ, -mɔɔ 'paa gbʋʋ -falɩ -mɩnɩ, ɔ nɛɛ: «A -talɩ, Jejitapɛ -yɔ ɔ -mɔwlʋ -anzɩnyaa 'wlu sanɩmɛ yia yia,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 'ɩn ɔ 'ka dʋdʋgʋ -nyɩma weee -yɔgbʋ 'wʋbhu. 'Ɩn nyɩma weee -wa'a sɔa -Lagɔ, ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa, wa lɛnʋ -gbʋnyuu weee -we nya wa -sɔlʋa ɔ -yɔwʋʋ 'gbʋ. 'Ɩn 'yliyɔtɩtɛ -wɛlɩ waa gbʋnyuu -lɛnʋnya gbaa ɔ -yla, 'ɩn wa 'nɩa ɔ 'nʋŋwɛ zʋ, we 'gbʋ.»
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, 'ylɩ weee nya wa ŋwuŋwenia zɔ, 'ɩn wa bhua gbʋwʋ: wa 'dɛɛ dlɩwʋnynigbʋʋ sɔlʋ wa nɔa. 'Ɩn wa gbaa 'dɛɛ 'ylimanɩwɛlɩ, 'ɩn wa nʋa nyɩma -dawli 'wʋ -maa 'ŋnɩkwalɩe nya, wa 'ka -maa -tnʋʋ kwɛɛ 'yɩɩ 'gbʋ.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Nɩɩ, na jijli -talea, a ligbe gbʋ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ tietienya gbaa zlɩmɛ aɩn -yla.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wa nɛɛ aɩn -yla nɩɩ: «'Wʋbhlolu -bhlanya nya, nyɩma -wa yia -Lagɔ -yɔ aɩn glapalɩa, yia wa yia, 'ɩn wa 'ka wa 'dɛɛ dlɩwʋnynili 'nyii sɔlʋ -mɩ.»
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nɩɩ, ma sɩsalɩa nyɩma -yɔ, nyɩmɛɛ zuzu mɩa wa 'wʋ, mʋ sua wa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu 'nɩ wa 'wʋ -mɩ.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 'Ɩn, amɩa, na jijli -talea, amɩaa -mɔwlʋ dlɩzʋzʋe 'wlʋ sa -buduu gwe wa palɩ glu. A dɩ we -gʋ la 'kɔmʋʋ. 'Ɩn a bhubhoe -Lagɔ ɔ Zuzu 'Pʋpaa 'tɩtɛ nya.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 'Ɩn a -tʋ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ wʋda, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'nyɛ, ɔ nyazɩdlɩ nya. Sanɛɛ 'sa a 'kaa -Lagɔɔ nyɩmaa zɛkalɩdlɩ 'wʋtʋ.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 A 'yɩlɩ dlɩ 'sɔ -cɩan nyazɩ.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 A pue tɔlʋa, wa gbʋwʋbhu -kosuu 'wʋsasɩe nya. 'Ɩn a 'yɩlɩ 'ya tɔlʋa nyazɩ, nyanɔ dlɩ nya. 'Ɩn wa -bananya wa lɛnʋ -gbʋnyii plalɩa pʋɩn, a nyɛ we 'wʋ.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 -Lagɔ -ɔ mnenia ɔ 'ka aɩn 'yliyɔzʋ, 'ɩn a 'na 'kaa gbʋnyuu lʋbhlili, ɔ mneni ɔ 'ka aɩn ɔ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yu wleli, -zugba 'sla yabhlogbɔɔ 'nɩ aɩn -yɔ -mɩ, 'ɩn a mɩ yeda 'mʋna 'kadʋ nya.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 -Lagɔ -ɔ -wa -Lagɔ -bhlogbɔɔ, -ɔ 'plɩlɩa -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ, mɔ -saa -aɩn gbʋ 'wʋ. Mɔ kwɛɛ 'ŋnɩmnɩe klaa, 'ylilo klaa, we -yɔ 'tɩtɛ -yɔ se mɩa, bhabenyi bhla, dɛslɛɛn -yɔ 'ylɩ weee -nʋ nya!
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.