Judas 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amɩa -Lagɔ laa, -wa ka zɛ -amɩaa Dide -Lagɔ -kalɩa, 'ɩn -wa ɔ paa 'wʋ -Zezu *Klisɩɩ -nʋ nya, amɩa, -amɩ -Zezu Klisɩɩ lubhonʋnyɔ, *'Zakee bheli Zudɩ paa da 'sɛbhɛ nɩ yoo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Nɩɩ, -Lagɔɔ nyazɩdlɩ klaa, ɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ klaa, we -yɔ nyɩmaa zɛkalɩe 'ylimanɩ -gʋwʋla tenyi tenyii aɩn glaa.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Na jijli -talea, ɩn 'yɩbha zlɩmɛ bhabha nɩɩ, ɩn 'ka aɩn 'wʋ cɛlɩ, 'pʋpʋe -we -a 'dɛ weee gbɔlʋa 'wʋ, we gbʋ -gʋ. 'Ɩn na dlɩ ka -slɛɛn 'mɩ 'su -gla nya nɩɩ, ɩn cɛlɩ 'sɛbhɛ -mɩnɩ aɩn 'wʋ, 'ɩn ɩn 'ka aɩn 'kʋayli 'pa, a 'ka dlɩzʋzʋe Klisɩ 'wʋʋ -yɔtʋ gʋ, -we -Lagɔ 'nyɛa ɔ nyɩma -zakpa -bhlogbɔɔ, -zʋ weee -nʋ nya.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nɩɩ, gbʋnyuuu lɛnʋnya tɔlʋa ka aɩn nyɩdɩ pla 'wiemɩ, -wa'a sɔa -Lagɔ. Wɛlɩ -we gbaa -amɩaa -Lagɔɔ 'nanɩɩ gbʋ, ma kamanɩa we 'wʋ, 'ɩn wa nʋa wa pʋɩnplagbʋ, gbʋ tɩklɩɩ 'bhisa. -Zezu Klisɩ -ɔ -wa -amɩaa 'wlulapɩlɩnyɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -bhlogbɔɔ, 'ɩn wa kpɛlɩa ɔ gbʋ. Nɩɩ, wa -kaslʋ 'wʋ -pa -gbʋ -we mɩa wa wʋda, *-Lagɔsɛbhɛ ka we gbʋ gba, -mʋʋ 'bɩ ka 'wʋgwlɛ.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nɩɩ, gbʋ na yia da gbaa, amɩaa 'dɛ yi we 'ji -yioo, amɩaa dlɩ na sibhlia we -gʋla. Nɩɩ, Jejitapɛ -saa ɔ nyɩma gbʋ 'wʋ Ezipʋtʋ -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, nyɩma -wa 'nɩa ɔ dlɩ -gʋ zʋ, 'ɩn ɔ yia wa 'bha.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 A ligbe 'ya 'anzɩnya 'nɩa se wa 'nyɛa we -gʋ -tʋ, 'ɩn we yia we 'dɛɛ ladɩda 'bhʋ: -Lagɔ yia we *glukaslʋ 'wʋpa, nikpise -dlugba 'wʋ, gbʋan -llukpe 'na 'kaa do 'wʋ, 'ɩn we 'ka -mɔ gbʋwʋbhu -ylɩ 'kadʋ wʋlʋ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Nɩɩ, a ligbe *Sodɔmʋ klaa, *-Gomɔlʋ klaa, we -yɔ we kwesi -gbenyaa gbʋ. Wee 'gbenya -mɩnɩɩ nʋkpla -nyɩma ka wee 'anzɩnya -mʋnɩɩ mʋtnɩ -bho -gbʋ weee lɛnʋ. Nʋkpasi -yɔ nʋkpasia dɩa -budu 'wʋ, 'ɩn 'ŋwnɩ -yɔ 'ŋwnɩ dɩa -budu 'wʋ. 'Ɩn -slɛɛn, wa mɩ -kosu -we'e nyumoaa -kaslʋ 'wʋ. Wee wa gbʋ -mɩnɩ, gbʋ 'kaa cɩ lɛnʋ, we 'yli -slolue -wa.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nɩɩ, waa yoyogbʋʋ -slolunya -manɩ, sanɛɛ -sʋkpagbʋ -bhlokpadɛ wamɩa nʋa lɛ: wa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ -gbʋkpʋanya 'wlʋa 'ylaaylayle 'dɛkpʋa, mʋ sua wa, 'ɩn wa nʋa wa 'dɛɛ ku -yla gbʋnyuu lɛ. Wa tlilia -Lagɔɔ se 'ylila, 'ɩn wa vɛlɩa yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya 'kadɩ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 'Dɛbhie, 'anzɩnyaa -kanyɔ Misɛlɩ 'nɩ -mʋʋ lɛnʋ. Da Misɛlɩ -yɔ 'kuzunyaa 'yugalɩnyɔ mɩa *Moizɩɩ 'kwie 'tʋtɔda, vɛlɩ wɛlɩ 'nɩ we ŋwɛɛ 'tla *'Kuzuu gbɛgbɛɩn. We nɛɛ 'Kuzu -yla sa -bhlogbɔɔɛ: «Jejitapɛ 'kpɩlɩ -mɩ 'wluo!»
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, -lu wa 'nɩa -yi 'mʋ wa vɛlɩa, 'ɩn -lu wa -yia dʋdʋ -gʋ -luyilo ŋwɛɛ, -fliinɩmaa -luyilo 'bhisa, -mʋʋ mnɔnʋa wa.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Gbʋnyuu ylɩ wa! Wa ka Kaɛɛn yoo -gʋ nɔɔ 'gbʋ, wa ka nyɩma -dawli 'wʋnʋ 'gwɛzii 'gbʋ *-Balamʋ 'bhisa, 'ɩn wa zʋa yia labhʋ, wa ka nyɩmaa 'yugalɩnya -yɔwʋsɔlʋ Kolee 'bhisaa 'gbʋ.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Nɩɩ, wa -ka aɩn nyɩdɩ -mɩ, amɩaa -Lagɔsukwe 'kadʋ a gbɔlʋa 'wʋ, we gwe, -nana -wa. 'Ɩn zʋ'ʋ 'bha wa, wa 'dɛɛ lʋlʋe -bhlogbɔɔ wa nɔnʋa 'yli 'bɩla. Wa 'wlʋ sa yalɩpʋpa -we -pɩpɛ su, 'ɩn we'e lʋalɩ 'nyu. Wa 'wlʋ sa su we'e 'pa 'bhue, we 'bhue -pa bhla. 'Ɩn we -ka 'tlu, tlɩtlɩee -zakpa 'sɔ we tlɩa.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Wa 'wlʋ sa gumunyuu -bhalɩbhla -gbʋgbʋ, 'ɩn wa nʋa wa zʋbhalɩgbʋnya lɛ, nɛɛ 'nyuu 'fuflii pʋɩnplanʋ. Wa 'wlʋ sa -zɛlɩ mnɔ -we mnɩ mɔ, -we yi mɔ, 'ɩn -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise dlugba 'wʋ, 'ylɩ weee -nʋ nya.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Waa nyɩma -manɩɩ daa, Enɔkʋ -ɔ -wa *-Adaan 'yuoyua gbesɔnʋ, -mɔɔ 'paa gbʋʋ -falɩ -mɩnɩ, ɔ nɛɛ: «A -talɩ, Jejitapɛ -yɔ ɔ -mɔwlʋ -anzɩnyaa 'wlu sanɩmɛ yia yia,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 'ɩn ɔ 'ka dʋdʋgʋ -nyɩma weee -yɔgbʋ 'wʋbhu. 'Ɩn nyɩma weee -wa'a sɔa -Lagɔ, ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa, wa lɛnʋ -gbʋnyuu weee -we nya wa -sɔlʋa ɔ -yɔwʋʋ 'gbʋ. 'Ɩn 'yliyɔtɩtɛ -wɛlɩ waa gbʋnyuu -lɛnʋnya gbaa ɔ -yla, 'ɩn wa 'nɩa ɔ 'nʋŋwɛ zʋ, we 'gbʋ.»
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, 'ylɩ weee nya wa ŋwuŋwenia zɔ, 'ɩn wa bhua gbʋwʋ: wa 'dɛɛ dlɩwʋnynigbʋʋ sɔlʋ wa nɔa. 'Ɩn wa gbaa 'dɛɛ 'ylimanɩwɛlɩ, 'ɩn wa nʋa nyɩma -dawli 'wʋ -maa 'ŋnɩkwalɩe nya, wa 'ka -maa -tnʋʋ kwɛɛ 'yɩɩ 'gbʋ.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Nɩɩ, na jijli -talea, a ligbe gbʋ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ tietienya gbaa zlɩmɛ aɩn -yla.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Wa nɛɛ aɩn -yla nɩɩ: «'Wʋbhlolu -bhlanya nya, nyɩma -wa yia -Lagɔ -yɔ aɩn glapalɩa, yia wa yia, 'ɩn wa 'ka wa 'dɛɛ dlɩwʋnynili 'nyii sɔlʋ -mɩ.»
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Nɩɩ, ma sɩsalɩa nyɩma -yɔ, nyɩmɛɛ zuzu mɩa wa 'wʋ, mʋ sua wa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu 'nɩ wa 'wʋ -mɩ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 'Ɩn, amɩa, na jijli -talea, amɩaa -mɔwlʋ dlɩzʋzʋe 'wlʋ sa -buduu gwe wa palɩ glu. A dɩ we -gʋ la 'kɔmʋʋ. 'Ɩn a bhubhoe -Lagɔ ɔ Zuzu 'Pʋpaa 'tɩtɛ nya.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 'Ɩn a -tʋ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ wʋda, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'yliyɔgagɩe -we 'nɩa bhloluda -ka 'nyɛ, ɔ nyazɩdlɩ nya. Sanɛɛ 'sa a 'kaa -Lagɔɔ nyɩmaa zɛkalɩdlɩ 'wʋtʋ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 A 'yɩlɩ dlɩ 'sɔ -cɩan nyazɩ.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 A pue tɔlʋa, wa gbʋwʋbhu -kosuu 'wʋsasɩe nya. 'Ɩn a 'yɩlɩ 'ya tɔlʋa nyazɩ, nyanɔ dlɩ nya. 'Ɩn wa -bananya wa lɛnʋ -gbʋnyii plalɩa pʋɩn, a nyɛ we 'wʋ.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 -Lagɔ -ɔ mnenia ɔ 'ka aɩn 'yliyɔzʋ, 'ɩn a 'na 'kaa gbʋnyuu lʋbhlili, ɔ mneni ɔ 'ka aɩn ɔ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yu wleli, -zugba 'sla yabhlogbɔɔ 'nɩ aɩn -yɔ -mɩ, 'ɩn a mɩ yeda 'mʋna 'kadʋ nya.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 -Lagɔ -ɔ -wa -Lagɔ -bhlogbɔɔ, -ɔ 'plɩlɩa -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ, mɔ -saa -aɩn gbʋ 'wʋ. Mɔ kwɛɛ 'ŋnɩmnɩe klaa, 'ylilo klaa, we -yɔ 'tɩtɛ -yɔ se mɩa, bhabenyi bhla, dɛslɛɛn -yɔ 'ylɩ weee -nʋ nya!
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.