Gálatas 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Klisɩ ka -aɩn gaylo -flii -sa, 'ɩn -a 'ka -amɩaa 'dɛ -yla -mɩ sazɔnʋ sa. A -tʋ -mʋʋ sɔlʋ gege, 'ɩn a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a yi 'ya galɩ -zɛ lʋ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 A yla, -amɩ Pɔlʋ nɛɛ aɩn -ylaɛ: wa -ka aɩn *knɩ 'wʋpa, a 'ka -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu nɩ, -zugba Klisɩ 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ amɩaa -nʋ nya.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ɩn nɛɛ 'ya aɩn -yla -tapaɛ, nyɔɔo nyɔɔ -ka knɩ pla, ɔ zʋ tite weee 'nʋŋwɛ -gla nya.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Amɩa -wa 'yɩbhaa -Lagɔ yibheli aɩn nyɩma tɩklɩɩ nya titee sɔlʋ, a -yɔ Klisɩ ka 'wʋdo. 'Ɩn -Lagɔɔ 'nanɩ ka aɩn 'wʋbɔ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nɩɩ, we -ka -amɩa, -Lagɔ -a dɩa dlɩ 'wʋ, mɔ yia -aɩn yibhelia nyɩma tɩklɩɩ nya ɔ 'dɛ 'yu, 'ɩn 'mʋ -a mɩa wʋda, -Lagɔɔ Zuzuu 'tɩtɛ -we nʋa -amɩaa dlɩzʋzʋe 'wʋ lubho, we nya.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nɩɩ, -Zezu Klisɩ 'wʋ, -ɩn 'ka knɩ 'wʋ -mɩoo, -ɩn 'nɩ knɩ 'wʋ -mɩoo, -mʋʋ 'nɩ gbʋ yabhlogbɔɔ. Nɩɩ, -we nanɩa 'yli, mʋ -wa dlɩzʋzʋe -we nʋa gbʋ lɛ nyɩmɛɛ zɛkalɩe nya.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 A ka -gwagwɩe gwedɩ 'nanʋʋ, nyɔɔ yɔmanɩ amɩaa bhʋ 'wʋ, nɩɩ, a 'na zʋlʋ gbʋzɔnʋ 'nʋŋwɛ -nɩa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 -We wa gbaa aɩn -yla, 'ɩn wa yia aɩn lu, -Lagɔ -ɔ laa aɩn, we 'nɩa ɔ -gbɛ 'bhʋ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 'Lee, wa'a gba da «*Gɔɔ -sɛlɛ wa palɩa 'flooo 'pue weee -yɔ, mʋ ylɩlɩa wee»?
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 -Amɩ mɩa, Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ, na dlɩ mɩ aɩn -gʋ nɩɩ, amɩa 'na 'ka 'wlukʋʋn lapʋpalɩe -putu 'yɩ. 'Ɩn nyɩmɛ -ɔ -ka amɩaa 'wlu -nyumɔ, -Lagɔ yia ɔ -kaslʋ 'wʋpaa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 We -ka -amɩ, na bhelia, we -ka knɩplagbʋ ɩn mɩ yaa gbada gbʋzɔnʋ sa, lɛɛ ka 'gbʋ wa pa 'mɩ 'klɩyɩe 'wʋa? We -ka yaa 'sa -mɩ, -zugba, Klisɩɩ su -gʋ tlɩlɩgbʋ ɩn mɩa gbada, we 'na 'ka nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'cɛdlɔ -la.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nɩɩ, -wa nʋa amɩaa dlɩ zɔ bidi -bidi bidi, wa lɛlɩ 'ya wa 'dɛ!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Na bhelia, amɩaa 'dɛ -yla -tʋtʋee 'gbʋ -Lagɔ yia aɩn la. A 'na 'yligbeli we -gʋ, 'ɩn a 'ka amɩaa yɩcɛɛ lɛnʋgbʋ lɛnʋ -nɩ. Nɩɩ, a nʋnnʋ lubho -yla zɛkalɩdlɩ nya.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Nɩɩ, wɛlɩɩ gɔ -bhlo nɩ nʋkplɛ tite weee 'bhaa 'wlu:
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Nɩɩ, -fliinɩma 'bhisa, a -ka mumnuda -mɩ, a -ka lɛnʋnnʋda -mɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a yi amɩaa 'dɛɛ klu lasa.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: a nɔ -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ, a yi 'maslɛɛn amɩaa yɩcɛɛ dlɩwʋnynigbʋ lɛnʋ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nɩɩ, -amɩaa yɩcɛɛ dlɩwʋnynigbʋ -yɔ -Lagɔɔ Zuzu 'nɩ wɛlɩ -bhlo -ka, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -yɔ -amɩaa yɩcɛɛ dlɩwʋnynigbʋ 'nɩ wɛlɩ -bhlo -ka. Nɩɩ, -yɔ we mɩmnɩa, 'ɩn -we a 'yɩbhaa a 'ka lɛnʋ, a yi we lɛnʋe kwɛyɔmneni.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 We -ka nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu -galɩ aɩn 'yu, -zugba a 'nɩ 'maslɛɛn tite zɔ -mɩ, 'ɩn we 'nɩ 'maslɛɛn aɩn ŋwɛzi.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 'Ɩn -a -yi -amɩaa 'dɛɛ yɩcɛɛ lɛnʋgbʋ, -we -wa: mʋtnɩ klaa, pʋɩnplagbʋ klaa, we -yɔ gbʋnyuu weee lɛnʋe,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yoyolagɔ weee bʋbʋe, -dlabhiaa lɛnʋe, nyɩma 'wʋnyɩnyɛnɩe, -zlɛsasɩe, zenyinʋnʋe, 'cɛpapɩe, -yɔmɩmnɩe, zʋa 'wʋdɩdɩe, gwepapɩe -pue ŋwɛɛ,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 nyɩmɛ -putuu -luu dlɩ 'wʋnyinyie, nʋ nyɩmɛɛ 'bhabhɩe, nyʋgbalilie, 'ɩn we -yɔ we 'wʋwlʋ -gbʋ tɔlʋaa lɛnʋe. Ɩn ka we gbʋ aɩn -yla gba tɩa, 'ɩn 'mʋ na gbaa -slɛɛn da aɩn -yla: nyɩma -wa nʋ 'saa, -maa 'na 'ka *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe 'wʋ 'bɩ 'yɩ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Nɩɩ, zʋzɔnʋgbʋ bhʋa -Lagɔɔ Zuzuu -gbɛ, mʋ nɩ: zɛkalɩdlɩ, 'mʋnadlɩ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, dlɩtie, gbʋ -zɔnʋʋ lɛnʋe, dlɩ -zɔnʋ -kakɩe -yɔ wɛlɩ -gʋtʋtʋe,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 dlɩ -dlɔɔ -kakɩe, we -yɔ 'dɛɛ dlɩ lakpakpɩe 'sɔ. Tite'e -sɔlʋ -mʋʋ weee -yɔ 'wʋ.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 -Wa mɩa [-Zezu] Klisɩɩ -nʋ nya, wa yɩcɛɛ -yɔkpagbʋ -yɔ we dlɩwʋnynigbʋ, wa ka we lakʋlʋ *su -gʋ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 -Lagɔɔ Zuzu ka -aɩn 'yliyɔgagɩe 'nyɛɛ 'gbʋ, -a nɔ 'ya ɔɔ Zuzuu sɔlʋ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 -A 'na 'ylimanɩ -amɩaa 'dɛ -nɩ, -a 'na lɩlalɩ 'cɛdlɔ -nɩ, -a 'na nʋnnʋ zenyi -gbɛ -nɩ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.