Gálatas 5
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB
1 Klisɩ ka -aɩn gaylo -flii -sa, 'ɩn -a 'ka -amɩaa 'dɛ -yla -mɩ sazɔnʋ sa. A -tʋ -mʋʋ sɔlʋ gege, 'ɩn a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a yi 'ya galɩ -zɛ lʋ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 A yla, -amɩ Pɔlʋ nɛɛ aɩn -ylaɛ: wa -ka aɩn *knɩ 'wʋpa, a 'ka -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu nɩ, -zugba Klisɩ 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ amɩaa -nʋ nya.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ɩn nɛɛ 'ya aɩn -yla -tapaɛ, nyɔɔo nyɔɔ -ka knɩ pla, ɔ zʋ tite weee 'nʋŋwɛ -gla nya.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Amɩa -wa 'yɩbhaa -Lagɔ yibheli aɩn nyɩma tɩklɩɩ nya titee sɔlʋ, a -yɔ Klisɩ ka 'wʋdo. 'Ɩn -Lagɔɔ 'nanɩ ka aɩn 'wʋbɔ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Nɩɩ, we -ka -amɩa, -Lagɔ -a dɩa dlɩ 'wʋ, mɔ yia -aɩn yibhelia nyɩma tɩklɩɩ nya ɔ 'dɛ 'yu, 'ɩn 'mʋ -a mɩa wʋda, -Lagɔɔ Zuzuu 'tɩtɛ -we nʋa -amɩaa dlɩzʋzʋe 'wʋ lubho, we nya.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Nɩɩ, -Zezu Klisɩ 'wʋ, -ɩn 'ka knɩ 'wʋ -mɩoo, -ɩn 'nɩ knɩ 'wʋ -mɩoo, -mʋʋ 'nɩ gbʋ yabhlogbɔɔ. Nɩɩ, -we nanɩa 'yli, mʋ -wa dlɩzʋzʋe -we nʋa gbʋ lɛ nyɩmɛɛ zɛkalɩe nya.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 A ka -gwagwɩe gwedɩ 'nanʋʋ, nyɔɔ yɔmanɩ amɩaa bhʋ 'wʋ, nɩɩ, a 'na zʋlʋ gbʋzɔnʋ 'nʋŋwɛ -nɩa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 -We wa gbaa aɩn -yla, 'ɩn wa yia aɩn lu, -Lagɔ -ɔ laa aɩn, we 'nɩa ɔ -gbɛ 'bhʋ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 'Lee, wa'a gba da «*Gɔɔ -sɛlɛ wa palɩa 'flooo 'pue weee -yɔ, mʋ ylɩlɩa wee»?
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 -Amɩ mɩa, Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ, na dlɩ mɩ aɩn -gʋ nɩɩ, amɩa 'na 'ka 'wlukʋʋn lapʋpalɩe -putu 'yɩ. 'Ɩn nyɩmɛ -ɔ -ka amɩaa 'wlu -nyumɔ, -Lagɔ yia ɔ -kaslʋ 'wʋpaa.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 We -ka -amɩ, na bhelia, we -ka knɩplagbʋ ɩn mɩ yaa gbada gbʋzɔnʋ sa, lɛɛ ka 'gbʋ wa pa 'mɩ 'klɩyɩe 'wʋa? We -ka yaa 'sa -mɩ, -zugba, Klisɩɩ su -gʋ tlɩlɩgbʋ ɩn mɩa gbada, we 'na 'ka nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'cɛdlɔ -la.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nɩɩ, -wa nʋa amɩaa dlɩ zɔ bidi -bidi bidi, wa lɛlɩ 'ya wa 'dɛ!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Na bhelia, amɩaa 'dɛ -yla -tʋtʋee 'gbʋ -Lagɔ yia aɩn la. A 'na 'yligbeli we -gʋ, 'ɩn a 'ka amɩaa yɩcɛɛ lɛnʋgbʋ lɛnʋ -nɩ. Nɩɩ, a nʋnnʋ lubho -yla zɛkalɩdlɩ nya.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Nɩɩ, wɛlɩɩ gɔ -bhlo nɩ nʋkplɛ tite weee 'bhaa 'wlu:
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nɩɩ, -fliinɩma 'bhisa, a -ka mumnuda -mɩ, a -ka lɛnʋnnʋda -mɩ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, a yi amɩaa 'dɛɛ klu lasa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: a nɔ -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ, a yi 'maslɛɛn amɩaa yɩcɛɛ dlɩwʋnynigbʋ lɛnʋ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nɩɩ, -amɩaa yɩcɛɛ dlɩwʋnynigbʋ -yɔ -Lagɔɔ Zuzu 'nɩ wɛlɩ -bhlo -ka, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu -yɔ -amɩaa yɩcɛɛ dlɩwʋnynigbʋ 'nɩ wɛlɩ -bhlo -ka. Nɩɩ, -yɔ we mɩmnɩa, 'ɩn -we a 'yɩbhaa a 'ka lɛnʋ, a yi we lɛnʋe kwɛyɔmneni.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 We -ka nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzu -galɩ aɩn 'yu, -zugba a 'nɩ 'maslɛɛn tite zɔ -mɩ, 'ɩn we 'nɩ 'maslɛɛn aɩn ŋwɛzi.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 'Ɩn -a -yi -amɩaa 'dɛɛ yɩcɛɛ lɛnʋgbʋ, -we -wa: mʋtnɩ klaa, pʋɩnplagbʋ klaa, we -yɔ gbʋnyuu weee lɛnʋe,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 yoyolagɔ weee bʋbʋe, -dlabhiaa lɛnʋe, nyɩma 'wʋnyɩnyɛnɩe, -zlɛsasɩe, zenyinʋnʋe, 'cɛpapɩe, -yɔmɩmnɩe, zʋa 'wʋdɩdɩe, gwepapɩe -pue ŋwɛɛ,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 nyɩmɛ -putuu -luu dlɩ 'wʋnyinyie, nʋ nyɩmɛɛ 'bhabhɩe, nyʋgbalilie, 'ɩn we -yɔ we 'wʋwlʋ -gbʋ tɔlʋaa lɛnʋe. Ɩn ka we gbʋ aɩn -yla gba tɩa, 'ɩn 'mʋ na gbaa -slɛɛn da aɩn -yla: nyɩma -wa nʋ 'saa, -maa 'na 'ka *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩe 'wʋ 'bɩ 'yɩ.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Nɩɩ, zʋzɔnʋgbʋ bhʋa -Lagɔɔ Zuzuu -gbɛ, mʋ nɩ: zɛkalɩdlɩ, 'mʋnadlɩ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, dlɩtie, gbʋ -zɔnʋʋ lɛnʋe, dlɩ -zɔnʋ -kakɩe -yɔ wɛlɩ -gʋtʋtʋe,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 dlɩ -dlɔɔ -kakɩe, we -yɔ 'dɛɛ dlɩ lakpakpɩe 'sɔ. Tite'e -sɔlʋ -mʋʋ weee -yɔ 'wʋ.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 -Wa mɩa [-Zezu] Klisɩɩ -nʋ nya, wa yɩcɛɛ -yɔkpagbʋ -yɔ we dlɩwʋnynigbʋ, wa ka we lakʋlʋ *su -gʋ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 -Lagɔɔ Zuzu ka -aɩn 'yliyɔgagɩe 'nyɛɛ 'gbʋ, -a nɔ 'ya ɔɔ Zuzuu sɔlʋ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 -A 'na 'ylimanɩ -amɩaa 'dɛ -nɩ, -a 'na lɩlalɩ 'cɛdlɔ -nɩ, -a 'na nʋnnʋ zenyi -gbɛ -nɩ.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.