Gálatas 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA
1 Oo -Galasii -nyɩma, -gʋwʋtʋnya, nyɔɔ -salɩ aɩn a? Wa 'nɩ da aɩn -Zezu Klisɩɩ *su -gʋ lakʋlʋe 'klʋslolu vaa?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nɩɩ, gbʋʋ gɔ -bhlo mɩa da, a 'palɩ we 'bɩgʋ. Zuzu 'Pʋpa a 'yɩa, tite 'nʋŋwɛzʋzʋee 'gbʋ a yia ɔ 'yɩ yaayɩɩ, -Lagɔgbʋ a 'nʋa, a zʋa dlɩ -gʋʋ gbʋ -wa yɩ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Sa amɩaa -gʋ 'ka 'ya sa 'wʋtʋa? A ka -Lagɔgbʋʋ gwedɩ -Lagɔɔ Zuzu nya, 'ɩn a 'yɩbha a 'ka -slɛɛn we 'wlubha amɩaa 'dɛɛ 'tɩtɛ nyaa?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 -We weee 'wʋ a 'plɩlɩa, bhe -wa yɩ? -Ɩnnya, we 'nɩ mneni we 'ka bhe -zɛ.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 'Ɩn -Lagɔ -ka ɔ Zuzu aɩn 'nyɛ, -zugba ɔ nʋ gwɛdigbʋ lɛ aɩn nyɩdɩ, amɩaa titee 'nʋŋwɛzʋzʋee gbʋ -wa yaayɩɩ, -Lagɔgbʋ a 'nʋa 'ɩn a zʋa dlɩ -gʋʋ 'gbʋ, ɔ nʋa we lɛ yɩ?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nɩɩ, *-Lagɔsɛbhɛ nɛɛ *Ablaamʋʋ daaɛ:
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 We 'gbʋ, a yibheli we 'ji nɩɩ, -wa zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, ma -wa Ablaamʋʋ 'yuoyuaa 'dɛbhie.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 -Lagɔsɛbhɛ ka we gba, nɩɩ, nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋ, wa dlɩzʋzʋee 'gbʋ -Lagɔ yia wa yibhelia nyɩma tɩklɩɩ nya, ɔ 'dɛ 'yu. We 'gbʋ, -Lagɔ yia Ablaamʋ -yla wee gbʋzɔnʋ -mɩnɩ gba pepe nɩɩ:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ablaamʋ ka -Lagɔɔ gbʋ -yɔŋwnu, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ 'nyulaŋwna. 'Sa -bhloo 'dɛ -wa weee ŋwnua -Lagɔɔ gbʋ -yɔ, -Lagɔ ŋwnaa wa 'nyu la.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Nɩɩ, -wa weee zʋa titee 'nʋŋwɛzʋzʋe dlɩ -gʋ, mɛ yia wa kpaa. Nɩɩ, -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 We mɩ 'ya gbʋzɔnʋ nya, nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -mɩ tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu titee 'nʋŋwɛzʋzʋee 'gbʋ. Nɩɩ, -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 'Ɩn tite'e 'bhʋ dlɩzʋzʋee -gbɛ. Nɩɩ, we mɩ 'ya cɛlɩdaɛ:
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Klisɩ ka ɔ 'dɛ mɛyɔlatɩnyɔ -zɛlɩ -amɩaa 'bɩgʋ, sanɛɛ 'sa ɔ zɩtɩa -aɩn 'wʋ titee mɛ kwɛɛ. Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Nɩɩ, sanɛɛ 'sa we nʋa, 'ɩn 'nyulaŋwna -wɛlɩ -Lagɔ gbaa Ablaamʋ -yla, nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋ, wa 'ka we 'yɩ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ. 'Ɩn Zuzu -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, -a 'ka we 'yɩ dlɩzʋzʋee 'gbʋ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Na bhelia, dʋdʋ -gʋʋ gbʋ yabhlo na yia da palɩa: we -ka nɩɩ, wɛlɩ nyɩmɛ 'kaa tɩ, ɔ -ka we tɩ sazɔnʋ sa, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -bha we lasalɩ, 'ɩn ɔ 'na 'ka we -gʋ -lu yabhlogbɔɔ palɩ.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Cɩɩn, -li -we -Lagɔ 'kaa wla, ɔ ka we gba Ablaamʋ -yɔ ɔ 'yuoyu -yla. 'Ɩn -Lagɔsɛbhɛ 'nɩ -gbaɛ: «Ablaamʋ -yɔ ɔ 'yuoyua,» 'ɩn -mʋʋ 'ka 'wlʋ nɛɛ nyɩma duuun gbʋ wa gba, nɩɩ, -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ saɛ:
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 -We ɩn 'yɩbhaa ɩn 'ka gba mʋ nɩ: -Lagɔ ka wɛlɩ tɩ Ablaamʋ -yla, 'ɩn ɔ nɛɛ, -gʋ ɔ yia we 'yligbea -kli. -Zʋʋ 'wlu 'sɔ -zʋ glʋ -bhlo 'ya kugbua (430) 'plɩa, 'bhie, Moizɩɩ tite yia yi. -Mʋʋ 'nɩ mneni -mʋʋ 'ka wɛlɩ -Lagɔ tɩa -bhalasalɩ, 'ɩn -lu -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, we 'nɩ mneni we 'ka we lasa.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 'Ɩn we -ka nɩɩ, 'bɩ -we -Lagɔ wlaa, titee sɔlʋ wa yɩ we, -zugba we 'nɩ -lu -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wlaa sɔlʋ 'bhʋ, 'ɩn, -lu -we -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, mʋ -yɔ ɔ -slolua ɔ 'nanɩ Ablaamʋ -yla.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 'Ɩn lɛɛ -lu ka 'gbʋ -Lagɔ yi tite palɩ nyɩma -ylaa? Palɩ ɔ palɩa we, 'ɩn da nyɩma -saa ɔ dʋmagbʋ 'nʋŋwɛ ɔ 'ka we -slolu. 'Ɩn we 'ka 'sa lɛnʋda -tʋ tɩklɩɩ, 'ɩn Ablaamʋʋ 'yuoyu -ɔ ka 'gbʋ -Lagɔ gbaa ɔ 'ka Ablaamʋ -lu 'nyɛ, 'ɩn -mɔɔ yiyibhla 'ka nyni. -Lagɔ zʋa wee tite 'anzɩnya ŋwɛɛ, 'ɩn 'anzɩnya yia Moizɩ 'wʋbhu 'kɔlʋ nya, -Lagɔ -yɔ nyɩma nyɩdɩ.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nɩɩ, kɔlʋ mɩa, nyɩma 'sɔ nyɩdɩ ɔ mɩa. 'Ɩn, -Lagɔɔ 'dɛbhlogbɔɔ: ɔ 'nɩ kɔlʋ -ka.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 -Mʋʋ gbaa nɩɩ, -li -we -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, tite mɩ we -yɔtʋ nya yɩ? -Ɩnnya! We -ka nɩɩ, -Lagɔ ka tite yabhlo palɩ, we mneni we 'ka nyɩma 'yliyɔgagɩe 'nyɛ, -zugba nyɩmɛ mneni yaa ɔ 'ka nyɩmɛ tɩklɩɩ -zɛ -Lagɔ 'yliya 'wʋ, titee 'nʋŋwɛzʋzʋee sɔlʋ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 We 'nɩ 'sa -mɩ, nɩɩ, -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ, dʋdʋgʋli weee mɩ gbʋnyuuu 'tɩtɛ zɔ. 'Ɩn -lu -we -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, nyɩma -wa ŋwnua -Zezuu gbʋ -yɔ, -maa 'ka we 'yɩ, wa dlɩzʋzʋe -Zezu Klisɩ -gʋʋ 'gbʋ.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Da -Zezu Klisɩɩ dlɩgʋzʋ bhla 'nɩa -slɔ nyni, -zugba -a mɩ -kaslʋcɩan nya tite kwɛɛ, wee dlɩzʋzʋe -Lagɔ 'kaa -aɩn 'klʋslolu we wʋwʋe nya.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Sanɛɛ 'sa, tite -zɛa -amɩaa 'yliyɔzʋnyɔ tɩklɩɩ, 'bhie, Klisɩ yia yi, 'ɩn -a 'ka nyɩma tɩklɩɩ -zɛ -Lagɔ 'yliya 'wʋ, ɔ dlɩgʋzʋzʋee 'gbʋ.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 -Slɛɛn, -Zezu Klisɩɩ dlɩgʋzʋ bhla ka nynii 'gbʋ, -a 'nɩ 'maslɛɛn ɔɔ 'yliyɔzʋnyɔ -mɔnɩ kwɛɛ -mɩ.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Nɩɩ, a 'dɛ weee mɩ -Lagɔɔ 'yua nya -Zezu Klisɩɩ dlɩgʋzʋzʋee 'gbʋ.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nɩɩ, amɩa weee -wa wa batizea Klisɩ 'wʋ, a ka Klisɩɩ 'wʋwlʋ -zɛ.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 We 'gbʋ, -Lagɔ 'yliya 'wʋ, 'wʋsɩsalɩda 'nɩ Zuifʋ -yɔ -wa 'nɩa Zuifʋ nyɩdɩ -mɩ, we 'nɩ galɩ -yɔ nyɩma -zɔnʋ nyɩdɩ -mɩ, 'ɩn we 'nɩ nʋkpasi -yɔ 'ŋwnɩ nyɩdɩ -mɩ. Nɩɩ, a 'dɛ weee -bhlo -Zezu Klisɩ 'wʋ.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 A mɩ Klisɩɩ -nʋ nyaa 'gbʋ, a mɩ Ablaamʋʋ 'yuoyua nya. 'Bɩ -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, 'yɩa a yia we.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.