Gálatas 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 -Amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn wa 'nyɛ aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Klisɩ ka ɔ 'dɛ wla -amɩaa gbʋnyuuu 'gbʋ, ɔ 'ka -aɩn pue, 'ɩn ɔ 'ka -aɩn bhla 'nyii -mɩnɩ kwɛɛ -sa, -amɩaa Dide -Lagɔɔ dʋmagbʋ nya.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩ 'kɔmʋʋ! *-Amɛnɩ!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Amɩa -Lagɔ laa [Klisɩɩ] 'nanɩ nya, a 'ka ɔ 'bɩbhʋ sa slʋɩ, 'ɩn a 'ka gbʋslolusɔ -putu 'bɩbholu -Lagɔgbʋ 'bhisa, -mʋʋ ka 'mɩ ŋwɛgaga -sʋbhalɩ.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Nɩɩ, -Lagɔgbʋ -putu 'nɩ -mɩ. Nyɩma tɔlʋa mɩ -bha, -wa 'yɩbhaa wa 'ka Klisɩɩ -Lagɔgbʋ 'bhiti saputu sa, ma nʋa amɩaa dlɩ zɔ bidi -bidi bidi.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 'Ɩn, we yi -amɩaa 'dɛgbolu -zɛ, we yi yalɩɩ 'anzɩ yabhlo -zɛ, -Lagɔgbʋ -a gbaa da aɩn -yla, -ɔ -ka we 'bhiti saputu sa, 'kple kpa ɔ!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 -A ka we gba aɩn -yla pepe, 'ɩn 'mʋ na gba 'yaa da aɩn -yla -slɛɛn: -Lagɔgbʋ a 'nʋa tɩa, -ɔ -ka we 'bhiti saputu sa, 'kple kpa ɔ!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 'Lee, nyɩma 'ka 'mɩ 'ŋnɩ kwalɩɩ da ɩn mɩa -talɩda, yaayɩɩ, -Lagɔɔ -nʋ -wa yɩ? -Ɩnnya, -Lagɔɔ -nʋ ɩn 'yɩbhaa. 'Lee, ɩn 'ka nyɩmaa dʋdʋnamanɩɩ da ɩn mɩa -talɩda yɩ? Ɩn -ka yaa nyɩmaa dʋdʋnamanɩee datalɩda -mɩ, ɩn 'na 'ka yaa Klisɩɩ lubhonʋnyɔ -zɛ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Nɩɩ, na bhelia, ɩn nɛɛ aɩn -ylaɛ: -Lagɔgbʋ na gbaa da, we'e 'bhʋ nyɩmɛɛ -gbɛ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Nɩɩ, we -ka -amɩ, nyɩmɛ 'nɩ 'mɩ we 'nyɛ, 'ɩn nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ 'mɩ we -slolu, -Zezu Klisɩ -slolua 'mɩ we 'klʋ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ɩn mɩ bhaa *Zuifʋʋ -Lagɔbʋbɔ -yloogblʋ, sa na nɔa a ka we 'nʋ. Sa na palɩa -Lagɔɔ *leglizɩnya 'klɩyɩe 'wʋ 'kʋa 'tɩtɛ nya, ɩn 'ka wa lasaa 'gbʋ, a -yi we 'ji.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ɩn mɩ bhaa Zuifʋʋ -Lagɔbʋbɔ -yloogblʋ, ɩn -zi na -lima 'wʋ Zuifʋ glaa, 'ɩn ɩn dolu -gʋla bhabha, ɩn -zi wa, -amɩaa dʋkpasɩɩ lɛnʋgbʋ 'wʋ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 'Ɩn -wa -zɛa 'mɩ 'yu -Zezuu tietienya, ɩn 'nɩ -maa -gbɛ mnɩ *-Zeluzalɛmʋ, nɩɩ, -bhagɩgalɩda ɩn mnɩa Alabii -dʋdʋ -gʋ, 'bhie, ɩn yia lʋbhiti -Damasɩgbe nʋkplɛ.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 -Zʋ ta 'plɩa, 'ɩn ɩn yia -Zeluzalɛmʋ mnɩ, Piɛlɩɩ yibheliee 'gbʋ. 'Ɩn ɩn li ɔ -gbɛ 'ylɩ kugbua lɛ gbu.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Nɩɩ, we 'nɩ Piɛlɩ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔɔ bheli *'Zake 'wʋbhʋ, ɩn 'nɩ -Zezuu tietienyɔ -putu 'yɩ 'yli nya.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 -We na cɛlɩa da aɩn 'wʋ, gbʋzɔnʋ -wa, 'ɩn -Lagɔɔ 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, ɩn 'nɩa yotʋbhʋ.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɩn yia Silii -yɔ Silisi -dʋdʋ -gʋ mnɩ.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nɩɩ, Klisɩɩ leglizɩnya mɩa Zudee -dʋdʋ -gʋ 'nɩ -slɔ 'mɩ 'yɩ 'yli nya.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 -We wa gbaa waa leglizɩnya 'nʋa zlɩmɛ -bhlogbɔɔ, mʋ -wa nɩɩ: nyɩmɛ -ɔ palɩ bhaa wa 'klɩyɩe 'wʋ, 'ɩn -Lagɔgbʋ -we ka 'gbʋ ɔ gʋa la, ɔ 'ka we lasa, ɔ mɩ -slɛɛn we gbada.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 'Ɩn wa yia -Lagɔɔ 'ŋnɩ -mnɩnɩda -tʋ na 'gbʋ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.