Filipenses 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na bhelia -zɔnʋ, amɩaa 'tʋ mɩ 'mɩ 'bhada bhabha, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn 'yɩ. 'Mʋna a laa 'mɩ 'wʋ. Amɩaa 'gbʋ, na ylimanɩa na 'dɛ. We 'gbʋ, na 'talea -zɔnʋ, a -tʋ Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ gege.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Evodii -yɔ Sɛntisɩ, amɩa na bhubhoe, a 'nʋnnʋ 'wʋla, 'ɩn a -mɩ -bhlo Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 'Ɩn -mɩ, -ɔ na -yɔ ɔ nʋa lubho dabʋdʋ nɩ, ɩn nɛɛ -mɩ -ylaɛ: -ɩn -sa waa 'ŋwnɩ -manɩ 'wʋ. -We ka gbʋ -wa, wa -yɔ 'mɩ 'sɔ ka lagʋ, 'ɩn -Lagɔgbʋ yia lamneni. Wamɩa klaa, Klema -yɔ bhelia -tɔlʋa -wa ka 'ŋnɩ mɩa cɛlɩda 'yliyɔgagɩee 'sɛbhɛ 'wʋ, 'ma na -yɔ wa nʋa lubho dabʋdʋ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 A li 'mʋna 'kɔmʋʋ Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ. 'Mʋ na gba 'yaa da, a li 'mʋna!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Nyɩma weee yibheli amɩaa dlɩ -dlɔɔɔ 'ji. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ ka cɩpa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 A 'na lʋlʋ -lu yabhlogbɔɔɔ 'gbʋ dlɩ -nɩ. Gbʋ weee 'wʋ, -we a -ka 'yɩbha a -zlalɩ we -Lagɔ, ɔ bhubhoe nya, we -yɔ ɔ fuopapɩe nya 'ya.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 'Ɩn a -ka 'sa nʋ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -we -Lagɔ wlaa, -we -zia nyɩmaa 'ylimnee weee 'wʋ, mʋ yia amɩaa dlɩ -yɔ amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'yliyɔzʋa, -Zezu Klisɩ 'wʋ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Nɩɩ, na bhelia, gbʋ weee 'wʋ, -we weee nanɩa 'yli, 'ɩn -we ka 'ŋnɩ wa 'kaa -mnɩnɩ, we ye amɩaa dlɩ zɔ: -we weee -wa gbʋzɔnʋ, -we wa 'kaa 'nʋŋwɛ zʋ, -we weee mɩa tɩklɩɩ, -we weee mɩa -mɔwlʋda, -we weee nanɩa -Lagɔ -yɔ nyɩma dʋdʋ, 'ɩn we -yɔ -we weee wa 'kaa 'ylimanɩ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nɩɩ, -we ɩn -slolua aɩn, -we a 'yɩa 'mɩ kwɛɛ, -we a 'nʋa 'mɩ ŋwɛɛ, 'ɩn -we ɩn nʋa lɛ a 'yɩa -yɔ, a nʋ we lɛ. 'Ɩn -Lagɔ -ɔ nyɛa nyɩma 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, -mɔɔ -yɔ aɩn 'sɔ 'ka -mɩ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'mʋna -zu 'mɩ 'wʋ, -we ka gbʋ -wa, sa a -kalɩa na zɛ -benyi, a ka we -slolu -slɛɛn lʋgada. Gbʋzɔnʋ -wa, na gbʋ ka aɩn -yɔkpa bhabha. 'Ɩn sa a 'kaa 'mɩ we -slolu, 'sa 'nɩ -mɩ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 'Ɩn we 'nɩ nɩɩ, -lu ɩn 'nɩ -kaa 'gbʋ na gba 'sa. Nɩɩ, ɩn ka 'mʋna 'wʋ -mɩmɩe 'kpɩa, saa 'dɛ na gbɛgbɛɩn gbʋ yi -mɩ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Ɩn -ka boba 'wʋ -mɩ, ɩn -yi na 'dɛ kpa sa. Ɩn -ka -lu duun -ka, ɩn -yi na 'dɛ kpa sa. 'Ylɩ weee -yɔ da weee, ŋwɔ yi 'mɩ 'bhada -mɩoo, 'ɩn ɩn yi lʋoo, ɩn -yi na 'dɛ kpa sa -lu duun -yɔ -lu -sɛlɛ 'wʋ sazɔnʋ sa.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Klisɩɩ 'tɩtɛ ɔ 'nyɛa 'mɩɩ 'gbʋ, ɩn mneni we 'dɛ weee kwɛyɔ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 -Mʋʋ bhla, gbʋzɔnʋ a nʋa lɛ, 'ɩn a yia 'mɩ 'wʋsa na sɩasɩe lʋ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipʋ -nyɩma, amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, ɩn 'kaa -Lagɔgbʋʋ gbagbɩee gwedɩ, da ɩn 'bhʋa Masedʋanɩ -dʋdʋ -gʋ, *leglizɩ yabhlogbɔɔ 'nɩ 'mɩ 'wʋsa 'gwɛzi nya, amɩa -bhlogbɔɔ -saa 'mɩ 'wʋ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Cɩɩn, da ɩn mɩa zlɩmɛ Tɛsalonikɩ, -zakpa -nyacɩɩn a 'paa 'mɩ -we ɩn 'nɩa -ka yoo!
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 We 'nɩ nɩɩ, 'nyɛnyɛluu da na talɩ. Nɩɩ, ɩn 'yɩbha -Lagɔ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn amɩaa 'yɩyɩlu 'ka -gʋbho.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 -Lu weee a 'paa 'mɩ yoo, Epafloditɩ ka we wla. -Li ɩn 'yɩbhaa, amɩaa wlawlalu ka we 'wʋzi. 'Ɩn -lu yabhlogbɔɔ'ɔ bɔ -slɛɛn 'mɩ 'wʋ. Amɩaa wlawlali 'wlʋ *-lasiklɔ ka ŋnɛ mɛnɩa, we -yɔ 'slaka -we nanɩa -Lagɔ dʋdʋ, mʋ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 We 'gbʋ, na -Lagɔ kaa 'ŋnɩmnɩlu weee, -we weee a 'nɩa -ka, 'nyɛa ɔ yia we aɩn ɔ 'nanɩdlɩ 'kadʋ nya, -Zezu Klisɩ 'wʋ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 -Amɩaa Dide -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩ -zʋ weee nya! *-Amɛnɩ.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ɩn -sa -Lagɔbhelia weee fʋ -Zezu Klisɩ 'wʋ. Na bhelia -wa -yɔ 'mɩ 'sɔ mɩa -seli, -maa -sa 'ya aɩn fʋ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 -Selii -Lagɔnyɩma weee -yɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ 'kadʋ *Sezaaa -budu zɔɔ lubhonʋnya -sa aɩn fʋ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.