Filipenses 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na bhelia -zɔnʋ, amɩaa 'tʋ mɩ 'mɩ 'bhada bhabha, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn 'yɩ. 'Mʋna a laa 'mɩ 'wʋ. Amɩaa 'gbʋ, na ylimanɩa na 'dɛ. We 'gbʋ, na 'talea -zɔnʋ, a -tʋ Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ gege.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Evodii -yɔ Sɛntisɩ, amɩa na bhubhoe, a 'nʋnnʋ 'wʋla, 'ɩn a -mɩ -bhlo Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 'Ɩn -mɩ, -ɔ na -yɔ ɔ nʋa lubho dabʋdʋ nɩ, ɩn nɛɛ -mɩ -ylaɛ: -ɩn -sa waa 'ŋwnɩ -manɩ 'wʋ. -We ka gbʋ -wa, wa -yɔ 'mɩ 'sɔ ka lagʋ, 'ɩn -Lagɔgbʋ yia lamneni. Wamɩa klaa, Klema -yɔ bhelia -tɔlʋa -wa ka 'ŋnɩ mɩa cɛlɩda 'yliyɔgagɩee 'sɛbhɛ 'wʋ, 'ma na -yɔ wa nʋa lubho dabʋdʋ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 A li 'mʋna 'kɔmʋʋ Nyɩmaa -Kanyɔ 'wʋ. 'Mʋ na gba 'yaa da, a li 'mʋna!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Nyɩma weee yibheli amɩaa dlɩ -dlɔɔɔ 'ji. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ ka cɩpa.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 A 'na lʋlʋ -lu yabhlogbɔɔɔ 'gbʋ dlɩ -nɩ. Gbʋ weee 'wʋ, -we a -ka 'yɩbha a -zlalɩ we -Lagɔ, ɔ bhubhoe nya, we -yɔ ɔ fuopapɩe nya 'ya.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 'Ɩn a -ka 'sa nʋ, 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ -we -Lagɔ wlaa, -we -zia nyɩmaa 'ylimnee weee 'wʋ, mʋ yia amɩaa dlɩ -yɔ amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'yliyɔzʋa, -Zezu Klisɩ 'wʋ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Nɩɩ, na bhelia, gbʋ weee 'wʋ, -we weee nanɩa 'yli, 'ɩn -we ka 'ŋnɩ wa 'kaa -mnɩnɩ, we ye amɩaa dlɩ zɔ: -we weee -wa gbʋzɔnʋ, -we wa 'kaa 'nʋŋwɛ zʋ, -we weee mɩa tɩklɩɩ, -we weee mɩa -mɔwlʋda, -we weee nanɩa -Lagɔ -yɔ nyɩma dʋdʋ, 'ɩn we -yɔ -we weee wa 'kaa 'ylimanɩ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Nɩɩ, -we ɩn -slolua aɩn, -we a 'yɩa 'mɩ kwɛɛ, -we a 'nʋa 'mɩ ŋwɛɛ, 'ɩn -we ɩn nʋa lɛ a 'yɩa -yɔ, a nʋ we lɛ. 'Ɩn -Lagɔ -ɔ nyɛa nyɩma 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, -mɔɔ -yɔ aɩn 'sɔ 'ka -mɩ.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'mʋna -zu 'mɩ 'wʋ, -we ka gbʋ -wa, sa a -kalɩa na zɛ -benyi, a ka we -slolu -slɛɛn lʋgada. Gbʋzɔnʋ -wa, na gbʋ ka aɩn -yɔkpa bhabha. 'Ɩn sa a 'kaa 'mɩ we -slolu, 'sa 'nɩ -mɩ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 'Ɩn we 'nɩ nɩɩ, -lu ɩn 'nɩ -kaa 'gbʋ na gba 'sa. Nɩɩ, ɩn ka 'mʋna 'wʋ -mɩmɩe 'kpɩa, saa 'dɛ na gbɛgbɛɩn gbʋ yi -mɩ.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ɩn -ka boba 'wʋ -mɩ, ɩn -yi na 'dɛ kpa sa. Ɩn -ka -lu duun -ka, ɩn -yi na 'dɛ kpa sa. 'Ylɩ weee -yɔ da weee, ŋwɔ yi 'mɩ 'bhada -mɩoo, 'ɩn ɩn yi lʋoo, ɩn -yi na 'dɛ kpa sa -lu duun -yɔ -lu -sɛlɛ 'wʋ sazɔnʋ sa.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Klisɩɩ 'tɩtɛ ɔ 'nyɛa 'mɩɩ 'gbʋ, ɩn mneni we 'dɛ weee kwɛyɔ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 -Mʋʋ bhla, gbʋzɔnʋ a nʋa lɛ, 'ɩn a yia 'mɩ 'wʋsa na sɩasɩe lʋ.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Filipʋ -nyɩma, amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, ɩn 'kaa -Lagɔgbʋʋ gbagbɩee gwedɩ, da ɩn 'bhʋa Masedʋanɩ -dʋdʋ -gʋ, *leglizɩ yabhlogbɔɔ 'nɩ 'mɩ 'wʋsa 'gwɛzi nya, amɩa -bhlogbɔɔ -saa 'mɩ 'wʋ.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Cɩɩn, da ɩn mɩa zlɩmɛ Tɛsalonikɩ, -zakpa -nyacɩɩn a 'paa 'mɩ -we ɩn 'nɩa -ka yoo!
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 We 'nɩ nɩɩ, 'nyɛnyɛluu da na talɩ. Nɩɩ, ɩn 'yɩbha -Lagɔ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn amɩaa 'yɩyɩlu 'ka -gʋbho.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 -Lu weee a 'paa 'mɩ yoo, Epafloditɩ ka we wla. -Li ɩn 'yɩbhaa, amɩaa wlawlalu ka we 'wʋzi. 'Ɩn -lu yabhlogbɔɔ'ɔ bɔ -slɛɛn 'mɩ 'wʋ. Amɩaa wlawlali 'wlʋ *-lasiklɔ ka ŋnɛ mɛnɩa, we -yɔ 'slaka -we nanɩa -Lagɔ dʋdʋ, mʋ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 We 'gbʋ, na -Lagɔ kaa 'ŋnɩmnɩlu weee, -we weee a 'nɩa -ka, 'nyɛa ɔ yia we aɩn ɔ 'nanɩdlɩ 'kadʋ nya, -Zezu Klisɩ 'wʋ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 -Amɩaa Dide -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩ -zʋ weee nya! *-Amɛnɩ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Ɩn -sa -Lagɔbhelia weee fʋ -Zezu Klisɩ 'wʋ. Na bhelia -wa -yɔ 'mɩ 'sɔ mɩa -seli, -maa -sa 'ya aɩn fʋ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 -Selii -Lagɔnyɩma weee -yɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ 'kadʋ *Sezaaa -budu zɔɔ lubhonʋnya -sa aɩn fʋ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.