Filipenses 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 Nɩɩ, Klisɩ tɛmanɩa aɩn la, ɔ amɩaa zɛkalɩe paa aɩn 'kʋayli, ɔ Zuzu nʋa aɩn -bhlo, we 'nɩ mʋʋ? Klisɩɩ 'gbʋ a 'yɩbhalɩ -yɩbhalɩa, a ka nyazɩdlɩ a 'dɛkpʋa nyɩdɩ -bhlo -bhlo, we 'nɩ mʋʋ?
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Nɩɩ, we -ka 'sa -mɩ, amɩa na bhubhoea, a -ka dlɩ -bhlo, amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe -mɩ -bhlo, a kɩkalɩ zɛ. A -ka 'sa nʋda -mɩ, 'ɩn a yelia 'mʋna na dlɩ zɔ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 A 'na nʋnʋ -lu yabhlogbɔɔ lɛ -yɔmɩmnɩe -yɔ 'dɛɛ 'ylimanɩe klo nya -nɩ. A tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi. A 'bhu amɩaa -lima 'wʋ nɛɛ ma 'yli ma -zi aɩn.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Nɩɩ, nyɩmɛ 'na tɩtalɩ ɔ 'dɛɛ zʋzɔnʋ -bhlogbɔɔ da -nɩ. Amɩa weee tɩtalɩ 'ya amɩaa -limaa nʋʋ zʋzɔnʋ da.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Dlɩ -we -Zezu Klisɩ kaa, a -ka we a 'dɛkpʋa nyɩdɩ.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 -Zezu Klisɩ, sa -Lagɔ mɩa,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 'Ɩn -we weee ɔ kaa,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ɔ ka 'ya ɔ 'dɛ 'wʋtɩ 'kienyi:
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 We 'gbʋ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Nɩɩ, -Lagɔ 'yɩbha,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 'Ɩn we 'ka lalalu weee ŋwɛɛ 'tla nɩɩ,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ, na 'talea -zɔnʋ, da ɩn mɩa -benyi amɩaa -gbɛ, a ka -Lagɔ 'nʋŋwɛ zʋ 'kɔmʋʋ, 'ɩn da ɩn 'nɩa -slɛɛn da amɩaa -gbɛ -mɩ, a zʋ 'ya ɔ 'nʋŋwɛ bhabha. A nʋ lubho, 'ɩn a 'ka amɩaa 'pʋpʋe gbalɩ. A nʋ we lɛ -Lagɔɔ sɔsʋe -yɔ -yɔtɛlɩe nya.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Nɩɩ, -Lagɔɔ 'dɛ mɩ amɩaa dlɩ zɔ lubho nʋda, ɔ dʋmagbʋ 'ka aɩn dʋdʋnamanɩ, 'ɩn a 'ka 'ya we lɛnʋ.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Amɩaa lɛnʋgbʋ weee 'wʋ, a 'na 'ŋwuŋweni zɔ -nɩ, 'ɩn a 'na kpɩkpɛlɩ -nɩ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 'Ɩn gbʋnyuu 'na -mɩ -nɩ aɩn kwɛyli -nɩ, 'ɩn a -tʋ -mɔwlʋda, a 'ka -Lagɔɔ 'yua tɩklɩɩ -zɛ, gbʋnyuu -lɛnʋnya -yɔ -dawlicɩan nyɩdɩ. A -nyuma wa nyɩdɩ dʋdʋ -gʋ ylɔ 'bhisa, nikpise 'wʋ.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 'Ɩn wɛlɩ -we wlaa 'yliyɔgagɩe, a gba we nyɩma -yla, 'ɩn zlɩ -Zezu Klisɩ -ka lʋyi, 'mʋna na yia lia ɔ 'yu amɩaa 'gbʋ. 'Ɩn 'ji na yia we yibhelia nɩɩ, lubho ɩn nʋa, we 'nɩ bhe, 'ɩn ɩn 'nɩ sɩa bhe.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Amɩaa -Lagɔɔ dlɩgʋzʋzʋe -we mɩa 'slaka 'bhisa, wa yi 'dɛbhie we 'gbʋ na 'pɩɔn laslu nɛɛ we nyu, 'mʋna na lia. 'Ɩn na -yɔ a 'dɛ weee lia 'mʋna dabʋdʋ.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Nɩɩ, amɩa li 'sa -bhloo 'dɛ 'mʋna, 'ɩn a -yɔ 'mɩ li we dabʋdʋ.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu -ka we -yɔŋwnu nɩ, Timotee na yia daylɩ amɩaa -gbɛ tiea. 'Ɩn da ɔ -ka lʋyi, ɔ 'ka 'mɩ -yla amɩaa -zɔɔ dɩ -sa, 'ɩn -mʋʋ 'ka 'ya 'mɩ 'kʋayli 'pa.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nɩɩ, -wa -yɔ 'mɩ 'sɔ mɩa -seli, ɔ 'dɛbhlogbɔɔ kaa amɩaa gbʋ. 'Ɩn mɔ 'yɩbhaa ɔ 'ka aɩn -yɔbɛ, ɔ 'ka aɩn 'wʋsa.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 'Ɩn -wa weee -tʋa 'wʋ, wa 'dɛɛ zʋzɔnʋ wa nɔnʋa 'ylibɩla, nɩɩ, wa'a lʋ -Zezu Klisɩɩ gbʋʋ 'gbʋ dlɩ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, Timotee ka 'mɩ 'wʋsa bhabha. Sa 'yu saa ɔ dide 'wʋ, 'sa. Ɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ, 'ɩn -a yia -Lagɔgbʋ gba dabʋdʋ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, da ɩn -ka na 'dɛɛ gbɛgbɛɩn gbʋ -yɔyɩ tɩklɩɩ, 'mɔ na yia amɩaa -gbɛ tiea slʋɩ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 'Ɩn na dlɩ mɩ we -gʋ nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ ka we -yɔŋwnu, daylɩ na 'dɛ yi 'yaa aɩn 'yɩa.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Na bheli Epafloditɩ a tiea zlɩmɛ na -gbɛ, ɔ 'ka 'mɩ 'wʋsa, 'ɩn -li ɩn 'yɩbhaa, 'ɩn a yia we ɔ kwɛɛ zʋ. 'Mɔ na -yɔ ɔ nʋa lubho, 'ɩn 'mɔ na -yɔ ɔ gʋa tʋ dabʋdʋ. 'Ɩn -slɛɛn, we mɩ nɩɩ, ɩn 'bhitili ɔ lʋ la amɩaa -gbɛ.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 A 'dɛ weee 'tʋ mɩ ɔ 'bhadaa 'gbʋ, ɔ 'yɩbha ɔ 'ka aɩn 'yɩ. Da ɔ 'nʋa nɩɩ, a ka ɔ gunʋ dɩ 'nʋ, 'ɩn we yia ɔ dlɩ sumanɩ.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Gbʋzɔnʋ -wa, ɔ ka gu nʋ, ɔ fɛlɩ 'dɛbhie tlɩa, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ nyazɩ 'yɩlɩ. We 'nɩ ɔ 'dɛ -bhlo, nɩɩ, -Lagɔ ka 'ya -amɩ nyazɩ 'yɩlɩ, na -gʋ yi 'wʋtʋ -kɔʋʋn bhabhaa 'gbʋ.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 We 'gbʋ, kwɛ na puloa la, ɩn 'ka ɔ lʋlabhitili amɩaa -gbɛ, 'ɩn a -ka ɔ 'yɩ, a 'ka 'mʋna li, 'ɩn na sɩasɩe 'ka zɔbɛ.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 A kpa ɔ 'mʋna weee nya, -Lagɔbheli 'bhisa. 'Ɩn a zʋ ɔ -sʋkpa -nyɩma 'nʋŋwɛ.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 -We ka gbʋ -wa, Klisɩɩ lubhoo 'gbʋ ɔ fɛlɩa tlɩa. Ɔ 'dɛɛ 'pʋpʋe ɔ -saa dlɩ, 'ɩn sa a 'ka yaa 'mɩ kwalɩ, 'ɩn ɔ yi 'saa nʋ.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.