Filipenses 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Nɩɩ, Klisɩ tɛmanɩa aɩn la, ɔ amɩaa zɛkalɩe paa aɩn 'kʋayli, ɔ Zuzu nʋa aɩn -bhlo, we 'nɩ mʋʋ? Klisɩɩ 'gbʋ a 'yɩbhalɩ -yɩbhalɩa, a ka nyazɩdlɩ a 'dɛkpʋa nyɩdɩ -bhlo -bhlo, we 'nɩ mʋʋ?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Nɩɩ, we -ka 'sa -mɩ, amɩa na bhubhoea, a -ka dlɩ -bhlo, amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe -mɩ -bhlo, a kɩkalɩ zɛ. A -ka 'sa nʋda -mɩ, 'ɩn a yelia 'mʋna na dlɩ zɔ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 A 'na nʋnʋ -lu yabhlogbɔɔ lɛ -yɔmɩmnɩe -yɔ 'dɛɛ 'ylimanɩe klo nya -nɩ. A tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi. A 'bhu amɩaa -lima 'wʋ nɛɛ ma 'yli ma -zi aɩn.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nɩɩ, nyɩmɛ 'na tɩtalɩ ɔ 'dɛɛ zʋzɔnʋ -bhlogbɔɔ da -nɩ. Amɩa weee tɩtalɩ 'ya amɩaa -limaa nʋʋ zʋzɔnʋ da.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Dlɩ -we -Zezu Klisɩ kaa, a -ka we a 'dɛkpʋa nyɩdɩ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 -Zezu Klisɩ, sa -Lagɔ mɩa,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 'Ɩn -we weee ɔ kaa,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ɔ ka 'ya ɔ 'dɛ 'wʋtɩ 'kienyi:
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 We 'gbʋ,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nɩɩ, -Lagɔ 'yɩbha,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 'Ɩn we 'ka lalalu weee ŋwɛɛ 'tla nɩɩ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ, na 'talea -zɔnʋ, da ɩn mɩa -benyi amɩaa -gbɛ, a ka -Lagɔ 'nʋŋwɛ zʋ 'kɔmʋʋ, 'ɩn da ɩn 'nɩa -slɛɛn da amɩaa -gbɛ -mɩ, a zʋ 'ya ɔ 'nʋŋwɛ bhabha. A nʋ lubho, 'ɩn a 'ka amɩaa 'pʋpʋe gbalɩ. A nʋ we lɛ -Lagɔɔ sɔsʋe -yɔ -yɔtɛlɩe nya.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Nɩɩ, -Lagɔɔ 'dɛ mɩ amɩaa dlɩ zɔ lubho nʋda, ɔ dʋmagbʋ 'ka aɩn dʋdʋnamanɩ, 'ɩn a 'ka 'ya we lɛnʋ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Amɩaa lɛnʋgbʋ weee 'wʋ, a 'na 'ŋwuŋweni zɔ -nɩ, 'ɩn a 'na kpɩkpɛlɩ -nɩ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 'Ɩn gbʋnyuu 'na -mɩ -nɩ aɩn kwɛyli -nɩ, 'ɩn a -tʋ -mɔwlʋda, a 'ka -Lagɔɔ 'yua tɩklɩɩ -zɛ, gbʋnyuu -lɛnʋnya -yɔ -dawlicɩan nyɩdɩ. A -nyuma wa nyɩdɩ dʋdʋ -gʋ ylɔ 'bhisa, nikpise 'wʋ.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 'Ɩn wɛlɩ -we wlaa 'yliyɔgagɩe, a gba we nyɩma -yla, 'ɩn zlɩ -Zezu Klisɩ -ka lʋyi, 'mʋna na yia lia ɔ 'yu amɩaa 'gbʋ. 'Ɩn 'ji na yia we yibhelia nɩɩ, lubho ɩn nʋa, we 'nɩ bhe, 'ɩn ɩn 'nɩ sɩa bhe.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Amɩaa -Lagɔɔ dlɩgʋzʋzʋe -we mɩa 'slaka 'bhisa, wa yi 'dɛbhie we 'gbʋ na 'pɩɔn laslu nɛɛ we nyu, 'mʋna na lia. 'Ɩn na -yɔ a 'dɛ weee lia 'mʋna dabʋdʋ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Nɩɩ, amɩa li 'sa -bhloo 'dɛ 'mʋna, 'ɩn a -yɔ 'mɩ li we dabʋdʋ.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu -ka we -yɔŋwnu nɩ, Timotee na yia daylɩ amɩaa -gbɛ tiea. 'Ɩn da ɔ -ka lʋyi, ɔ 'ka 'mɩ -yla amɩaa -zɔɔ dɩ -sa, 'ɩn -mʋʋ 'ka 'ya 'mɩ 'kʋayli 'pa.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nɩɩ, -wa -yɔ 'mɩ 'sɔ mɩa -seli, ɔ 'dɛbhlogbɔɔ kaa amɩaa gbʋ. 'Ɩn mɔ 'yɩbhaa ɔ 'ka aɩn -yɔbɛ, ɔ 'ka aɩn 'wʋsa.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 'Ɩn -wa weee -tʋa 'wʋ, wa 'dɛɛ zʋzɔnʋ wa nɔnʋa 'ylibɩla, nɩɩ, wa'a lʋ -Zezu Klisɩɩ gbʋʋ 'gbʋ dlɩ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, Timotee ka 'mɩ 'wʋsa bhabha. Sa 'yu saa ɔ dide 'wʋ, 'sa. Ɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ, 'ɩn -a yia -Lagɔgbʋ gba dabʋdʋ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, da ɩn -ka na 'dɛɛ gbɛgbɛɩn gbʋ -yɔyɩ tɩklɩɩ, 'mɔ na yia amɩaa -gbɛ tiea slʋɩ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 'Ɩn na dlɩ mɩ we -gʋ nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ ka we -yɔŋwnu, daylɩ na 'dɛ yi 'yaa aɩn 'yɩa.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Na bheli Epafloditɩ a tiea zlɩmɛ na -gbɛ, ɔ 'ka 'mɩ 'wʋsa, 'ɩn -li ɩn 'yɩbhaa, 'ɩn a yia we ɔ kwɛɛ zʋ. 'Mɔ na -yɔ ɔ nʋa lubho, 'ɩn 'mɔ na -yɔ ɔ gʋa tʋ dabʋdʋ. 'Ɩn -slɛɛn, we mɩ nɩɩ, ɩn 'bhitili ɔ lʋ la amɩaa -gbɛ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 A 'dɛ weee 'tʋ mɩ ɔ 'bhadaa 'gbʋ, ɔ 'yɩbha ɔ 'ka aɩn 'yɩ. Da ɔ 'nʋa nɩɩ, a ka ɔ gunʋ dɩ 'nʋ, 'ɩn we yia ɔ dlɩ sumanɩ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Gbʋzɔnʋ -wa, ɔ ka gu nʋ, ɔ fɛlɩ 'dɛbhie tlɩa, 'ɩn -Lagɔ yia ɔ nyazɩ 'yɩlɩ. We 'nɩ ɔ 'dɛ -bhlo, nɩɩ, -Lagɔ ka 'ya -amɩ nyazɩ 'yɩlɩ, na -gʋ yi 'wʋtʋ -kɔʋʋn bhabhaa 'gbʋ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 We 'gbʋ, kwɛ na puloa la, ɩn 'ka ɔ lʋlabhitili amɩaa -gbɛ, 'ɩn a -ka ɔ 'yɩ, a 'ka 'mʋna li, 'ɩn na sɩasɩe 'ka zɔbɛ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 A kpa ɔ 'mʋna weee nya, -Lagɔbheli 'bhisa. 'Ɩn a zʋ ɔ -sʋkpa -nyɩma 'nʋŋwɛ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 -We ka gbʋ -wa, Klisɩɩ lubhoo 'gbʋ ɔ fɛlɩa tlɩa. Ɔ 'dɛɛ 'pʋpʋe ɔ -saa dlɩ, 'ɩn sa a 'ka yaa 'mɩ kwalɩ, 'ɩn ɔ yi 'saa nʋ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.