Filipenses 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Amɩa -Zezu *Klisɩɩ lubhonʋnya, *Pɔlʋ -yɔ Timotee 'sɔ, -amɩa cɛlɩa da 'sɛbhɛ nɩ aɩn 'wʋ. Amɩa, -Lagɔnyɩma weee mɩa -mɔ Filipʋgbe nʋkplɛ, -wa mɩa -Zezu Klisɩ 'wʋ, we -yɔ amɩaa 'yugalɩnya kpasɩ, we -yɔ amɩaa *diaklɩnya 'sɔ, -a -sa aɩn fʋ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 -Amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn wa 'nyɛ aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Sa na paa amɩaa da dlɩ 'kɔmʋʋ nɩ, 'sa na paa na -Lagɔ fuo.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ a 'dɛ weee 'gbʋ, 'mʋna nya na nʋa we lɛ 'kɔmʋʋ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 -We ka gbʋ -wa, 'ylɩ -we nya a zʋa Klisɩ dlɩ -gʋ, 'ɩn we 'ka -zɛɛn ylɩ, amɩa -saa 'mɩ 'wʋ, -Lagɔgbʋ 'ka lamneni.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na dlɩ mɩ we -gʋ nɩɩ, -Lagɔ -ɔ dɩa wee lubho -zɔnʋ -mɩnɩɩ gwe -mɔ amɩaa dlɩ zɔ, we lɛnʋda ɔ yia -tʋa tɩklɩɩ, 'ɩn we 'ka 'wlubha -Zezu Klisɩɩ lʋyizlɩ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ɩn -ka a 'dɛ weee daa 'wlukʋʋn lapʋpalɩda -mɩ sa, we klʋ -wa, -we ka gbʋ -wa, amɩaa zɛ ɩn -kalɩa. Na 'dɛ yi -kaslʋ 'wʋ -mɩ, ɩn yi -Lagɔgbʋ 'wʋgʋda -mɩ we gbagbɩe nya nyɩma 'yu, 'nanɩ -we -Lagɔ nʋa 'mɩ 'wʋ, ɩn -yɔ a 'dɛ weee 'sɔ, 'ɩn -a yia we 'yɩ dabʋdʋ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nɩɩ, -Lagɔɔ 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, sa -Zezu Klisɩ 'yɩbha aɩn tetenyi nɩ, 'sa ɩn 'yɩbhaa a 'dɛ weee.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ amɩaa 'gbʋ, -we na zlalɩa ɔ mʋ nɩ: amɩaa -Lagɔ -yɔ nyɩmɛɛ zɛkalɩdlɩ 'ylimanɩ -gʋwʋla bhabha, 'ɩn we -sa aɩn 'wʋ, a 'ka -li -yɔyɩ vaa, 'ɩn a 'ka -li 'wʋlanʋ kpɛɛn kpɛɛn.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 'Ɩn a 'ka gbʋ -zɔnʋʋ -bhasa sayibheli, a 'ka -mɔwlʋda -tʋ, a yi 'ŋnɩ -yɔ -ka Klisɩɩ lʋyizlɩ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Gbʋzɔnʋ -gbʋ tɩklɩɩ -we -Zezu Klisɩ 'nyɛa aɩn -nya nɩ, we nʋ lubho 'nanʋ -mɔ amɩaa dlɩ zɔ tetenyi, 'ɩn wa 'ka -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩ -mʋʋ 'gbʋ, 'ɩn wa 'ka ɔ 'ŋnɩ bhlɩ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bheliaɩn, ɩn 'yɩbha a 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -we ylɩa da 'mɩ nɩ, we ka -Lagɔgbʋ lamneni sazɔnʋ sa.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 -We ka gbʋ -wa, 'slʋja weee -wa kʋa nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ 'kadʋ *Sezaaa -budu ŋwɛ, wa -yɔ nyɩma weee -yi we 'ji nɩɩ, Klisɩɩ 'gbʋ ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Na -kaslʋ -plaplɩe 'gbʋ, -Lagɔbhelia duun yia -amɩaa -Kanyɔ dlɩ 'wʋdɩ. Wa 'tɛmanɩa dlɩ bhabha, 'ɩn wa yia -Lagɔgbʋ gba nyɩma -yla, wa 'nɩ nyanɔ nʋ.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, wa glaa tɔlʋa gbaa Klisɩɩ gbʋ zenyi -nʋnʋe -yɔ -yɔmɩmnɩe nya. 'Ɩn tɔlʋa gbaa we dlɩ -zɔnʋ nya.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 -Mama gbaa -Lagɔgbʋ 'nanɩdlɩ nya, -Lagɔ -yɔ na zɛkalɩee 'gbʋ, -maa -yi we 'ji nɩɩ, ɩn 'ka -Lagɔgbʋ 'wʋgʋʋ 'gbʋ ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 -Wa gbaa Klisɩɩ gbʋ -yɔmɩmnɩ dlɩ nya, wa'a gba ɔ gbʋ gbʋzɔnʋ sa. Wa 'yɩbha wa 'ka na sɩasɩe -gʋpalɩ -seli -kaslʋ 'wʋ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 -Mʋʋ 'nɩ gbʋ, wa yi we gba dlɩ 'sɔ nyaoo, wa yi we gba dlɩ -bhlo nyaoo, Klisɩɩ gbʋ wa mɩa gbada. Ɩn mɩ we 'mʋna lida, 'ɩn we 'mʋna na yia lia 'kɔmʋʋ!
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Nɩɩ, ɩn -yi we 'ji, -Lagɔ a bhubhoea na 'gbʋ, laylagbʋ weee -mɩnɩ 'wʋ 'pʋpʋe na yia 'yɩa, -Zezu Klisɩɩ Zuzuu na 'wʋsasɩee 'gbʋ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Nɩɩ, -we ɩn 'yɩbhaa tenyi tenyii, 'ɩn ɩn dɩa dlɩ 'wʋ, mʋ -wa zʋ yabhlogbɔɔ 'na 'ka 'mɩ 'bha. We yi dɛslɛɛn -zɛ, we yi 'kɔmʋʋ -zɛ, na 'dɛ yi 'yliyɔgaoo, ɩn yi tlɩoo, ɩn 'yɩbha Klisɩɩ 'ŋnɩ 'ylimanɩ 'mɩ 'wʋ, we 'gbʋ na dlɩ 'tɛa 'wʋ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 We -ka -amɩ, nɩɩ, Klisɩ -wa na 'yliyɔgagɩe. 'Ɩn ɩn -ka tlɩ, -tnʋʋ ɩn 'yɩa.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 'Ɩn ɩn -ka 'yliyɔgada -tʋ dʋdʋ -mɩnɩ -gʋ, ɩn mneni ɩn 'ka lubho -zɔnʋ nʋ -Lagɔ -yla. Nɩɩ, -we ɩn 'kaa -bhasa, -de 'yliyɔgagɩeoo, -de tlɩtlɩeoo, ɩn 'nɩ we -yi.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Na dlɩ mɩ sɔ 'sɔ lʋ. Ɩn 'yɩbha ɩn 'bhʋ dʋdʋ -mɩnɩ -gʋ, 'ɩn ɩn 'ka Klisɩ kwesi mnɩ, mʋ nanɩa 'yli bhabha na -nʋ nya.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 'Ɩn ɩn -ka 'yliyɔga dʋdʋ nɩ -gʋ, -mʋʋ nanɩ 'yli amɩaa 'gbʋ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 We 'gbʋ, na dlɩ zɔ, -tʋa na -yɔ a 'dɛ weee yia, ɩn 'ka aɩn 'wʋsa, 'ɩn amɩaa dlɩzʋzʋe 'ka -gʋwʋlaylimanɩ, amɩaa 'mʋna 'ka -gʋbho.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 'Bhie, zlɩ ɩn -ka amɩaa -gbɛ lʋyi, -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩ a yia -mnɩnɩa bhabha -gʋladolue nya, na 'gbʋ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 -We nanɩa 'yli, mʋ -wa nɩɩ, amɩaa nɔnɔbhʋ -ka Klisɩɩ -Lagɔgbʋʋ 'klʋ. We -ka 'sa -mɩ nɩ, ɩn -ka aɩn 'yɩa mnɩoo, ɩn 'nɩ mnɩoo, ɩn 'nʋ nɩɩ, amɩaa wɛlɩ -yɔ amɩaa dlɩ mɩ -bhlo, 'ɩn dlɩzʋzʋe -we -Lagɔgbʋ wlaa, a gʋ we 'wʋ dabʋdʋ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 A 'na nʋnʋ nyanɔ amɩaa tʋnyɩma kwɛɛ -nɩ. Wa -ka aɩn -yɔwʋsɔlʋda -mɩ, mʋ slolua nɩɩ, wamɩa ka mnɔ, 'ɩn mʋ slolu 'yaa nɩɩ, amɩa ka gbʋ 'wʋbhʋ. 'Ɩn -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Nɩɩ, -we mɩa Klisɩɩ -nʋ nya, amɩa -Lagɔ nʋa 'nanɩ 'wʋ, we 'nɩ ɔ dlɩgʋzʋzʋe -bhloo gbʋ, nɩɩ, a sɩa 'ya ɔ 'gbʋ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 -Gɔlʋ -we ka gʋda a 'yɩa zlɩmɛ 'mɩ, 'ɩn a nʋa nɩɩ, ɩn mɩ we gʋda 'kɔmʋʋ, mʋ -bhlokpadɛ amɩa mɩ 'yaa dɛ gʋda.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.