Filemom 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Filemɔ, -na fʋʋ! -Amɩ *Pɔlʋ, -amɩ mɩa -Zezu *Klisɩɩ 'gbʋ -kaslʋ 'wʋ nɩ, ɩn -yɔ -amɩaa bheli Timotee sɔ paa da -mɩ 'sɛbhɛ yoo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 -Mɩ, -amɩaa jijli -tale Filemɔ, -mɩ -yɔ -aɩn 'sɔ nʋa -Lagɔlubho dabʋdʋ nɩ, -ɩn -yɔ -amɩaa bhɔlɔ Afia klaa, -Lagɔɔ tʋgʋnyɔ Alɩsipʋ klaa, we -yɔ *leglizɩ -we gbelia 'wlu -na -buduŋwɛɛ, ɩn -sa aɩn fʋ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nɩɩ, -amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn wa 'nyɛ aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Filemɔ, na jijli -tale, 'kɔmʋʋ ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ nɩ, 'ɩn na paa -mɩ dlɩ -gʋ, -Lagɔ na paa fuo -na 'gbʋ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Nɩɩ, sa -ɩn zʋa dlɩ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ nɩ, 'ɩn -ɩn -kalɩa -Lagɔnyɩma weee zɛ, ɩn ka we 'nʋ.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nɩɩ, -Lagɔ na bhubhoea -na 'gbʋ, dlɩzʋzʋe -bhlo -a kaa, we -slolu zʋzɔnʋ weee lɛnʋe tenyi tenyii -ɩn 'ka Klisɩɩ lubho nʋ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Na bheli -zɔnʋ, sa -ɩn -kalɩa -Lagɔ -yɔ ɔ nyɩmaa zɛ, mʋ -laa 'mɩ 'mʋna 'wʋ, 'ɩn mʋ 'paa 'mɩ 'kʋayli. -We ka gbʋ -wa, -ɩn ka -Lagɔnyɩmaa dlɩ -bɛlʋ -yɔpalɩ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Nɩɩ, -we -ɩn 'kaa lɛnʋ, we se mɩ 'mɩ -yla, ɩn 'ka -mɩ -yla we gba Klisɩ 'wʋ.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 -Amɩ Pɔlʋ, -ɔ -wa nyɩsɔa, 'bhie, -ɔ mɩa -kaslʋ 'wʋ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ, ɩn nɛɛ -mɩ -ylaɛ: -a kɩkalɩ zɛ, we 'gbʋ na bhubhoea -mɩ.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 -Ɩn -talɩ, da ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ, Onezimʋ ka na 'yu -zɛ -Zezu Klisɩ 'wʋ, ɔ 'gbʋ na bhubhoea -mɩ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Cɩɩn, -benyi, ɔ 'nɩ nyɩmɛ 'wʋ -ka -mɩ 'yliya 'wʋ, nɩɩ, -slɛɛn mɩa da, ɔ mɩ nyɩmɛ nya -a 'dɛ 'sɔɔ -nʋ nya.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 -Ɔ na bhitia da lʋ -na -gbɛ, na 'dɛɛ dibhe -wa.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Da ɩn mɩa da -kaslʋ 'wʋ, -Lagɔgbʋʋ gbagbɩee 'gbʋ, ɩn 'yɩbha yaa, ɩn 'ka ɔ na 'dɛ kwesi tɩ, ɔ 'ka 'mɩ 'wʋsa -na 'bɩgʋ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Nɩɩ, -we ka gbʋ -wa, ɩn 'nɩ 'yɩbha, ɩn 'ka -lu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, -zugba ɩn 'nɩ -na ŋwɛɛ wɛlɩ 'nʋ. Ɩn 'na 'ka gba nɩɩ, -ɩn nʋ 'mɩ -yla zʋzɔnʋ lɛ -gla nya, nɩɩ, we -zɛ -na 'dɛɛ dlɩɩ da gbʋ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Na dlɩ nɛɛ nɩɩ, -we ka 'gbʋ ɔ yia -mɩ -yɔ 'bhʋ bhla -sɛlɛ nya nɩ, ɔ 'ka -mɩ kwesi -tʋ 'ylɩ weee nyaa gbʋ -wa.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nɩɩ, ɔ 'nɩ 'maslɛɛn gaylo -kpʋa nya -mɩ, ɔ -zi -slɛɛn gaylo 'wʋ. Ɔ mɩ na yɩcɛ nya -Zezu 'wʋ, 'ɩn ɔ mneni ɔ 'ka -na yɩcɛ nya -mɩ, we 'ka na -nʋ 'wʋzi. Filemɔ, ɔ mɩ -na gaylo nya, 'ɩn ɔ mɩ 'yaa -na -Lagɔbheli -zɔnʋ nya.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 -Ɩn -ka 'mɩ 'wʋbhu -na nɔnɔnyɔ nya nɩ, ɩn -ka yaa -na -gbɛ yi, sa -ɩn 'kaa 'mɩ kpa, -ɩn kpa 'sa ɔ.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ɔ -ka -mɩ -yla gbʋnyuu lɛnʋ, -na kpagbʋ -ka ɔ 'wlu -mɩ, nɩɩ, -ɩn zʋ 'mɩ we 'wlu.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 -Amɩ Pɔlʋ, na 'dɛɛ sɔ nya na cɛlɩa da we: -amɩ yia wee kpagbʋ -saa. 'Ɩn ɩn 'na 'ka -mɩ ligbe nɩɩ, na kpagbʋ mɩ -mɩ 'wlu. -Na 'yliyɔgagɩe -we mɩa -Lagɔ 'wʋ, mʋ -wa na kpagbʋ -mɩ 'wlu, we 'nɩ mʋʋ?
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Cɩɩn, na bheli, -we na gbaa -ɩn nʋ lɛ nɩ, -ɩn nʋ we lɛ -amɩaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya. -Ɩn 'palɩ na dlɩ bɛlʋ -yɔ Klisɩɩ 'gbʋ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ɩn mɩa 'sɛbhɛ nɩ cɛlɩda, -zugba na dlɩ 'tɛ -mɩ -gʋ 'wʋ. Nɩɩ, -we na yɩbhalɩa -mɩ, ɩn -yi we 'ji, lɛ -na yia we nʋa, we 'ka -mʋʋ 'wʋ -zi.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -ɩn mnazɩ -buduu 'yu yabhlo zɔ la 'mɩ -yla. -Lagɔ a mɩa bhubhoeda na 'gbʋ, ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -yɔ -Lagɔ yia we ŋwnua, 'ɩn ɩn 'ka aɩn 'yɩa mnɩ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaflasɩ, -ɔ -yɔ 'mɩ mɩa -kaslʋ 'wʋ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa -mɩ fʋ.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 -Wa na -yɔ wa nʋa -Lagɔɔ lubho: Malɩkɩ klaa, Alisɩtakɩ klaa, Demasɩ klaa, we -yɔ Lukɩ 'sɔ, wa nɛɛ, wa -sa -mɩ fʋ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.