Filemom 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARC
1 Filemɔ, -na fʋʋ! -Amɩ *Pɔlʋ, -amɩ mɩa -Zezu *Klisɩɩ 'gbʋ -kaslʋ 'wʋ nɩ, ɩn -yɔ -amɩaa bheli Timotee sɔ paa da -mɩ 'sɛbhɛ yoo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 -Mɩ, -amɩaa jijli -tale Filemɔ, -mɩ -yɔ -aɩn 'sɔ nʋa -Lagɔlubho dabʋdʋ nɩ, -ɩn -yɔ -amɩaa bhɔlɔ Afia klaa, -Lagɔɔ tʋgʋnyɔ Alɩsipʋ klaa, we -yɔ *leglizɩ -we gbelia 'wlu -na -buduŋwɛɛ, ɩn -sa aɩn fʋ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Nɩɩ, -amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn wa 'nyɛ aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemɔ, na jijli -tale, 'kɔmʋʋ ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ nɩ, 'ɩn na paa -mɩ dlɩ -gʋ, -Lagɔ na paa fuo -na 'gbʋ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Nɩɩ, sa -ɩn zʋa dlɩ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ nɩ, 'ɩn -ɩn -kalɩa -Lagɔnyɩma weee zɛ, ɩn ka we 'nʋ.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Nɩɩ, -Lagɔ na bhubhoea -na 'gbʋ, dlɩzʋzʋe -bhlo -a kaa, we -slolu zʋzɔnʋ weee lɛnʋe tenyi tenyii -ɩn 'ka Klisɩɩ lubho nʋ.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Na bheli -zɔnʋ, sa -ɩn -kalɩa -Lagɔ -yɔ ɔ nyɩmaa zɛ, mʋ -laa 'mɩ 'mʋna 'wʋ, 'ɩn mʋ 'paa 'mɩ 'kʋayli. -We ka gbʋ -wa, -ɩn ka -Lagɔnyɩmaa dlɩ -bɛlʋ -yɔpalɩ.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Nɩɩ, -we -ɩn 'kaa lɛnʋ, we se mɩ 'mɩ -yla, ɩn 'ka -mɩ -yla we gba Klisɩ 'wʋ.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 -Amɩ Pɔlʋ, -ɔ -wa nyɩsɔa, 'bhie, -ɔ mɩa -kaslʋ 'wʋ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ, ɩn nɛɛ -mɩ -ylaɛ: -a kɩkalɩ zɛ, we 'gbʋ na bhubhoea -mɩ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 -Ɩn -talɩ, da ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ, Onezimʋ ka na 'yu -zɛ -Zezu Klisɩ 'wʋ, ɔ 'gbʋ na bhubhoea -mɩ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Cɩɩn, -benyi, ɔ 'nɩ nyɩmɛ 'wʋ -ka -mɩ 'yliya 'wʋ, nɩɩ, -slɛɛn mɩa da, ɔ mɩ nyɩmɛ nya -a 'dɛ 'sɔɔ -nʋ nya.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 -Ɔ na bhitia da lʋ -na -gbɛ, na 'dɛɛ dibhe -wa.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Da ɩn mɩa da -kaslʋ 'wʋ, -Lagɔgbʋʋ gbagbɩee 'gbʋ, ɩn 'yɩbha yaa, ɩn 'ka ɔ na 'dɛ kwesi tɩ, ɔ 'ka 'mɩ 'wʋsa -na 'bɩgʋ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Nɩɩ, -we ka gbʋ -wa, ɩn 'nɩ 'yɩbha, ɩn 'ka -lu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, -zugba ɩn 'nɩ -na ŋwɛɛ wɛlɩ 'nʋ. Ɩn 'na 'ka gba nɩɩ, -ɩn nʋ 'mɩ -yla zʋzɔnʋ lɛ -gla nya, nɩɩ, we -zɛ -na 'dɛɛ dlɩɩ da gbʋ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Na dlɩ nɛɛ nɩɩ, -we ka 'gbʋ ɔ yia -mɩ -yɔ 'bhʋ bhla -sɛlɛ nya nɩ, ɔ 'ka -mɩ kwesi -tʋ 'ylɩ weee nyaa gbʋ -wa.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nɩɩ, ɔ 'nɩ 'maslɛɛn gaylo -kpʋa nya -mɩ, ɔ -zi -slɛɛn gaylo 'wʋ. Ɔ mɩ na yɩcɛ nya -Zezu 'wʋ, 'ɩn ɔ mneni ɔ 'ka -na yɩcɛ nya -mɩ, we 'ka na -nʋ 'wʋzi. Filemɔ, ɔ mɩ -na gaylo nya, 'ɩn ɔ mɩ 'yaa -na -Lagɔbheli -zɔnʋ nya.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 -Ɩn -ka 'mɩ 'wʋbhu -na nɔnɔnyɔ nya nɩ, ɩn -ka yaa -na -gbɛ yi, sa -ɩn 'kaa 'mɩ kpa, -ɩn kpa 'sa ɔ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ɔ -ka -mɩ -yla gbʋnyuu lɛnʋ, -na kpagbʋ -ka ɔ 'wlu -mɩ, nɩɩ, -ɩn zʋ 'mɩ we 'wlu.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 -Amɩ Pɔlʋ, na 'dɛɛ sɔ nya na cɛlɩa da we: -amɩ yia wee kpagbʋ -saa. 'Ɩn ɩn 'na 'ka -mɩ ligbe nɩɩ, na kpagbʋ mɩ -mɩ 'wlu. -Na 'yliyɔgagɩe -we mɩa -Lagɔ 'wʋ, mʋ -wa na kpagbʋ -mɩ 'wlu, we 'nɩ mʋʋ?
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Cɩɩn, na bheli, -we na gbaa -ɩn nʋ lɛ nɩ, -ɩn nʋ we lɛ -amɩaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya. -Ɩn 'palɩ na dlɩ bɛlʋ -yɔ Klisɩɩ 'gbʋ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ɩn mɩa 'sɛbhɛ nɩ cɛlɩda, -zugba na dlɩ 'tɛ -mɩ -gʋ 'wʋ. Nɩɩ, -we na yɩbhalɩa -mɩ, ɩn -yi we 'ji, lɛ -na yia we nʋa, we 'ka -mʋʋ 'wʋ -zi.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -ɩn mnazɩ -buduu 'yu yabhlo zɔ la 'mɩ -yla. -Lagɔ a mɩa bhubhoeda na 'gbʋ, ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -yɔ -Lagɔ yia we ŋwnua, 'ɩn ɩn 'ka aɩn 'yɩa mnɩ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaflasɩ, -ɔ -yɔ 'mɩ mɩa -kaslʋ 'wʋ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa -mɩ fʋ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 -Wa na -yɔ wa nʋa -Lagɔɔ lubho: Malɩkɩ klaa, Alisɩtakɩ klaa, Demasɩ klaa, we -yɔ Lukɩ 'sɔ, wa nɛɛ, wa -sa -mɩ fʋ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.