Filemom 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Filemɔ, -na fʋʋ! -Amɩ *Pɔlʋ, -amɩ mɩa -Zezu *Klisɩɩ 'gbʋ -kaslʋ 'wʋ nɩ, ɩn -yɔ -amɩaa bheli Timotee sɔ paa da -mɩ 'sɛbhɛ yoo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 -Mɩ, -amɩaa jijli -tale Filemɔ, -mɩ -yɔ -aɩn 'sɔ nʋa -Lagɔlubho dabʋdʋ nɩ, -ɩn -yɔ -amɩaa bhɔlɔ Afia klaa, -Lagɔɔ tʋgʋnyɔ Alɩsipʋ klaa, we -yɔ *leglizɩ -we gbelia 'wlu -na -buduŋwɛɛ, ɩn -sa aɩn fʋ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nɩɩ, -amɩaa Dide -Lagɔ -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la, 'ɩn wa 'nyɛ aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filemɔ, na jijli -tale, 'kɔmʋʋ ɩn -ka -Lagɔ bhubhoeda -mɩ nɩ, 'ɩn na paa -mɩ dlɩ -gʋ, -Lagɔ na paa fuo -na 'gbʋ.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Nɩɩ, sa -ɩn zʋa dlɩ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ 'wʋ nɩ, 'ɩn -ɩn -kalɩa -Lagɔnyɩma weee zɛ, ɩn ka we 'nʋ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nɩɩ, -Lagɔ na bhubhoea -na 'gbʋ, dlɩzʋzʋe -bhlo -a kaa, we -slolu zʋzɔnʋ weee lɛnʋe tenyi tenyii -ɩn 'ka Klisɩɩ lubho nʋ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Na bheli -zɔnʋ, sa -ɩn -kalɩa -Lagɔ -yɔ ɔ nyɩmaa zɛ, mʋ -laa 'mɩ 'mʋna 'wʋ, 'ɩn mʋ 'paa 'mɩ 'kʋayli. -We ka gbʋ -wa, -ɩn ka -Lagɔnyɩmaa dlɩ -bɛlʋ -yɔpalɩ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Nɩɩ, -we -ɩn 'kaa lɛnʋ, we se mɩ 'mɩ -yla, ɩn 'ka -mɩ -yla we gba Klisɩ 'wʋ.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 -Amɩ Pɔlʋ, -ɔ -wa nyɩsɔa, 'bhie, -ɔ mɩa -kaslʋ 'wʋ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ, ɩn nɛɛ -mɩ -ylaɛ: -a kɩkalɩ zɛ, we 'gbʋ na bhubhoea -mɩ.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 -Ɩn -talɩ, da ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ, Onezimʋ ka na 'yu -zɛ -Zezu Klisɩ 'wʋ, ɔ 'gbʋ na bhubhoea -mɩ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Cɩɩn, -benyi, ɔ 'nɩ nyɩmɛ 'wʋ -ka -mɩ 'yliya 'wʋ, nɩɩ, -slɛɛn mɩa da, ɔ mɩ nyɩmɛ nya -a 'dɛ 'sɔɔ -nʋ nya.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 -Ɔ na bhitia da lʋ -na -gbɛ, na 'dɛɛ dibhe -wa.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Da ɩn mɩa da -kaslʋ 'wʋ, -Lagɔgbʋʋ gbagbɩee 'gbʋ, ɩn 'yɩbha yaa, ɩn 'ka ɔ na 'dɛ kwesi tɩ, ɔ 'ka 'mɩ 'wʋsa -na 'bɩgʋ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Nɩɩ, -we ka gbʋ -wa, ɩn 'nɩ 'yɩbha, ɩn 'ka -lu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, -zugba ɩn 'nɩ -na ŋwɛɛ wɛlɩ 'nʋ. Ɩn 'na 'ka gba nɩɩ, -ɩn nʋ 'mɩ -yla zʋzɔnʋ lɛ -gla nya, nɩɩ, we -zɛ -na 'dɛɛ dlɩɩ da gbʋ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Na dlɩ nɛɛ nɩɩ, -we ka 'gbʋ ɔ yia -mɩ -yɔ 'bhʋ bhla -sɛlɛ nya nɩ, ɔ 'ka -mɩ kwesi -tʋ 'ylɩ weee nyaa gbʋ -wa.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nɩɩ, ɔ 'nɩ 'maslɛɛn gaylo -kpʋa nya -mɩ, ɔ -zi -slɛɛn gaylo 'wʋ. Ɔ mɩ na yɩcɛ nya -Zezu 'wʋ, 'ɩn ɔ mneni ɔ 'ka -na yɩcɛ nya -mɩ, we 'ka na -nʋ 'wʋzi. Filemɔ, ɔ mɩ -na gaylo nya, 'ɩn ɔ mɩ 'yaa -na -Lagɔbheli -zɔnʋ nya.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 -Ɩn -ka 'mɩ 'wʋbhu -na nɔnɔnyɔ nya nɩ, ɩn -ka yaa -na -gbɛ yi, sa -ɩn 'kaa 'mɩ kpa, -ɩn kpa 'sa ɔ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ɔ -ka -mɩ -yla gbʋnyuu lɛnʋ, -na kpagbʋ -ka ɔ 'wlu -mɩ, nɩɩ, -ɩn zʋ 'mɩ we 'wlu.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 -Amɩ Pɔlʋ, na 'dɛɛ sɔ nya na cɛlɩa da we: -amɩ yia wee kpagbʋ -saa. 'Ɩn ɩn 'na 'ka -mɩ ligbe nɩɩ, na kpagbʋ mɩ -mɩ 'wlu. -Na 'yliyɔgagɩe -we mɩa -Lagɔ 'wʋ, mʋ -wa na kpagbʋ -mɩ 'wlu, we 'nɩ mʋʋ?
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Cɩɩn, na bheli, -we na gbaa -ɩn nʋ lɛ nɩ, -ɩn nʋ we lɛ -amɩaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩ nya. -Ɩn 'palɩ na dlɩ bɛlʋ -yɔ Klisɩɩ 'gbʋ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ɩn mɩa 'sɛbhɛ nɩ cɛlɩda, -zugba na dlɩ 'tɛ -mɩ -gʋ 'wʋ. Nɩɩ, -we na yɩbhalɩa -mɩ, ɩn -yi we 'ji, lɛ -na yia we nʋa, we 'ka -mʋʋ 'wʋ -zi.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -ɩn mnazɩ -buduu 'yu yabhlo zɔ la 'mɩ -yla. -Lagɔ a mɩa bhubhoeda na 'gbʋ, ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -yɔ -Lagɔ yia we ŋwnua, 'ɩn ɩn 'ka aɩn 'yɩa mnɩ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epaflasɩ, -ɔ -yɔ 'mɩ mɩa -kaslʋ 'wʋ -Zezu Klisɩɩ 'gbʋ nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa -mɩ fʋ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 -Wa na -yɔ wa nʋa -Lagɔɔ lubho: Malɩkɩ klaa, Alisɩtakɩ klaa, Demasɩ klaa, we -yɔ Lukɩ 'sɔ, wa nɛɛ, wa -sa -mɩ fʋ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ ŋwna aɩn 'nyu la.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.