Colossenses 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ka tlɩtlɩe lʋ 'wʋsɔ, 'ɩn a yia 'yliyɔgagɩe lʋyi Klisɩ nya, we 'gbʋ, a tɩtalɩ yalɩ -lii da, mɔ Klisɩ -dɩa -Lagɔɔ lilisɔlʋ la.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Amɩaa dlɩ -tʋ yalɩ -li -yla, amɩaa dlɩ 'na -tʋlʋ dʋdʋ -gʋ -li -yla -nɩ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Nɩɩ, a ka tlɩ -nya, 'ɩn amɩaa 'yliyɔgagɩe mɩ zizeda Klisɩɩ -gbɛ -Lagɔ 'wʋ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Klisɩ -wa amɩaa 'yliyɔgagɩe tɩklɩɩ, zlɩ ɔ yia 'bhlewlʋa, we zlɩ a -yɔ ɔ 'sɔ wlʋa 'bhle, 'ɩn ɔ 'ŋnɩmnɩe zɛa amɩaa -nʋ 'ya.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 We 'dɛɛ 'gbʋ, gbʋnya mɩa aɩn 'wʋ, -we -wa dʋdʋ -gʋʋ -nʋ, a 'bhʋ we 'bɩ. Sabhisa: mʋtnɩgbʋ klaa, pʋɩnplagbʋʋ lɛnʋe klaa, zʋbhalɩ gbʋʋ 'tʋ klaa, dlɩ 'nyuu -lii 'wʋnyninynie klaa, we -yɔ lɛklɩ. (Nɩɩ, lɛklɩ mɩa nɩ, yoyolagɔnyaa bʋbʋe -wa.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wee gbʋnyii -mɩnɩɩ 'gbʋ, -Lagɔɔ 'cɛ 'kaa nyɩma -wa'a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ bhɩtɩ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nɩɩ, bhla -we nya a mɩa wee gbʋnyii -mɩnɩ lʋ nɩ, 'sa a nʋa -nya.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Nɩɩ, -slɛɛn, 'cɛpapɩe klaa, nyɩmɛ 'cɛdlɔlalɩe -yɔ nʋkplɛɛ 'ylinyuno mɩa, a vla we gwe. Nyɩmɛɛ vɛlɩvɛlɩe -yɔ wɛlɩ 'nyuu 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 A 'na 'tʋbhʋlʋ -tʋbhʋlʋ yo -yla -nɩ, amɩa -wa 'bhʋa amɩaa -mɩmɩsɔ 'cɩn -yɔ we lɛnʋgbʋ 'nyii 'bɩ.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nɩɩ, a ka nyɩmɛ lolu -zɛ. 'Ɩn nyɩmɛ -lolu bhitia 'kɔmʋʋ, ɔ 'ka ɔ lala -Lagɔɔ 'wʋwlʋ -zɛ. 'Ɩn ɔ 'ka 'ya -Lagɔ yibheli kpɛɛn kpɛɛn.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ 'nɩa Zuifʋ klaa, -ɔ -wa Zuifʋ klaa, -ɔ mɩa knɩ 'wʋ klaa, -ɔ 'nɩa knɩ 'wʋ -mɩ klaa, yiyinyɔ klaa, titinanyɔ klaa, gaylo -yɔ -ɔ 'nɩa gaylo klaa, wa 'nɩ -seli -mɩ. Nɩɩ, Klisɩ mɩ we 'dɛ weee nya, 'ɩn ɔ mɩa -a 'dɛ weee 'wʋ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 -Lagɔ ka -bha aɩn -sa, ɔ 'yɩbha a -zɛ ɔ 'dɛɛ nyɩma -kpɔ, ɔ -kalɩ amɩaa zɛ. We 'gbʋ a -ka nyazɩdlɩ, a -ka 'nanɩdlɩ, a tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi, a -ka dlɩ -dlɔɔ, 'ɩn a -ka dlɩtie.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 A bɩbɛlɩ -yɔ, 'ɩn 'yabhlo -ka ɔ -libheyi -yɔ 'cɛ 'palɩ -we ɔ nʋa ɔ -yla lɛɛ 'gbʋ nɩ, a tɩtlɩ -yɔgbʋ 'wʋ. Sa -bhlokpadɛ Klisɩ tɩa amɩaa -yɔgbʋ 'wʋ nɩ, amɩa tɩtlɩ 'ya 'sa -yɔgbʋ 'wʋ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 We 'dɛ weee 'wlu nɩ, a kɩkalɩ zɛ. Nyɩmɛɛ zɛkalɩdlɩ mɩ amɩaa nyɔllikpe nya tɛɩn: mʋ zɛlɩa aɩn nyɩmɛ -bhlo.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Klisɩɩ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, -we ka 'gbʋ -Lagɔ yia aɩn la, a 'ka ku -bhlo -zɛ nɩ, wee 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'bhu amɩaa dlɩ weee 'wʋ, we 'ka we -ka. 'Ɩn a 'pa -Lagɔ fuo 'ylɩ weee nya.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nɩɩ, Klisɩɩ wɛlɩ -mɩ aɩn nyɩdɩ duun ɛ. A sʋslolu gbʋ, 'ɩn a pʋpalɩ gbʋ -yla la, gbʋyilo nya. A 'pa -Lagɔ fuo, a bhlɩ ɔ 'ŋnɩmnɩnɩ -lʋʋ, -we mɩa Lʋʋsɛbhɛ 'wʋ. A gbalɩ ɔ, a bhlɩ ɔ lʋʋ weee, -we ɔ Zuzu 'Pʋpa zʋa aɩn 'wʋ, 'mʋnadlɩ nya.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 -We weee a nʋa lɛ, 'ɩn -we weee a gbaa, we -mɩ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezuu 'ŋnɩ nya. A 'plɩlɩ ɔ gbɛgbɛɩn, 'ɩn a 'ka Dide -Lagɔ fuo 'pa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ylɩkwʋŋwnɩ, -ɔ -ka -mɩ ɔ zʋ ɔ 'lowli 'nʋŋwɛ, 'sa we mɩa Nyɩmaa -Kanyɔ 'yliya 'wʋ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 'Ŋwnɩɩ 'lowlia, -ɔ -ka -mɩ ɔ -kalɩ ɔ 'ŋwnɔɔ zɛ, ɔ 'na 'sulu ɔ 'klʋ -yɔ -nɩ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 'Yua, a zʋ amɩaa didea 'nʋŋwɛ gbʋ weee 'wʋ, mʋ nanɩa Nyɩmaa -Kanyɔ dʋdʋ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 'Yuaa didea, a 'na -lalɩ amɩaa 'yua 'cɛdlɔ -nɩ, we yi wa 'kʋayli lawla.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Galɩ, a zʋ amɩaa -cɩan 'nʋŋwɛ -seli dʋdʋ -gʋ, gbʋ weee 'wʋ. We 'na -zɛlɩ wa 'yibadɩ -bhlo -nɩ, we yi 'wlʋ nɛɛ nyɩma a mɩ 'ylimanɩda. Nɩɩ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ dlɩ -zɔnʋ nya, Nyɩmaa -Kanyɔɔ sɔsɔdlɩ a kaaa 'gbʋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 We yi lɛɛ -lubho -zɛ, a nʋ we dlɩ weee nya, nɛɛ Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubho a mɩ nʋda, a 'na 'yɩlɩ we nyɩmaa -nʋ 'bhisa -nɩ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 A yibheli we 'ji nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ yia aɩn 'pɛnɩa. 'Ɩn zʋzɔnʋnya ɔ zʋa la amɩaa -nʋ nya, a 'ka we 'yɩ. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ lubho a mɩa nʋda.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nyɩmɛ -ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ, we 'pɛnɩe ɔ yɩa gbʋnyuu nya. Nɩɩ, -Lagɔ'ɔ gbɩzɩ nyɩma 'wʋ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.