Colossenses 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 A ka tlɩtlɩe lʋ 'wʋsɔ, 'ɩn a yia 'yliyɔgagɩe lʋyi Klisɩ nya, we 'gbʋ, a tɩtalɩ yalɩ -lii da, mɔ Klisɩ -dɩa -Lagɔɔ lilisɔlʋ la.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Amɩaa dlɩ -tʋ yalɩ -li -yla, amɩaa dlɩ 'na -tʋlʋ dʋdʋ -gʋ -li -yla -nɩ.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Nɩɩ, a ka tlɩ -nya, 'ɩn amɩaa 'yliyɔgagɩe mɩ zizeda Klisɩɩ -gbɛ -Lagɔ 'wʋ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Klisɩ -wa amɩaa 'yliyɔgagɩe tɩklɩɩ, zlɩ ɔ yia 'bhlewlʋa, we zlɩ a -yɔ ɔ 'sɔ wlʋa 'bhle, 'ɩn ɔ 'ŋnɩmnɩe zɛa amɩaa -nʋ 'ya.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 We 'dɛɛ 'gbʋ, gbʋnya mɩa aɩn 'wʋ, -we -wa dʋdʋ -gʋʋ -nʋ, a 'bhʋ we 'bɩ. Sabhisa: mʋtnɩgbʋ klaa, pʋɩnplagbʋʋ lɛnʋe klaa, zʋbhalɩ gbʋʋ 'tʋ klaa, dlɩ 'nyuu -lii 'wʋnyninynie klaa, we -yɔ lɛklɩ. (Nɩɩ, lɛklɩ mɩa nɩ, yoyolagɔnyaa bʋbʋe -wa.)
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Wee gbʋnyii -mɩnɩɩ 'gbʋ, -Lagɔɔ 'cɛ 'kaa nyɩma -wa'a zʋa -Lagɔ 'nʋŋwɛ bhɩtɩ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nɩɩ, bhla -we nya a mɩa wee gbʋnyii -mɩnɩ lʋ nɩ, 'sa a nʋa -nya.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Nɩɩ, -slɛɛn, 'cɛpapɩe klaa, nyɩmɛ 'cɛdlɔlalɩe -yɔ nʋkplɛɛ 'ylinyuno mɩa, a vla we gwe. Nyɩmɛɛ vɛlɩvɛlɩe -yɔ wɛlɩ 'nyuu 'na 'tlalɩ aɩn ŋwɛɛ -nɩ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 A 'na 'tʋbhʋlʋ -tʋbhʋlʋ yo -yla -nɩ, amɩa -wa 'bhʋa amɩaa -mɩmɩsɔ 'cɩn -yɔ we lɛnʋgbʋ 'nyii 'bɩ.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Nɩɩ, a ka nyɩmɛ lolu -zɛ. 'Ɩn nyɩmɛ -lolu bhitia 'kɔmʋʋ, ɔ 'ka ɔ lala -Lagɔɔ 'wʋwlʋ -zɛ. 'Ɩn ɔ 'ka 'ya -Lagɔ yibheli kpɛɛn kpɛɛn.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ 'nɩa Zuifʋ klaa, -ɔ -wa Zuifʋ klaa, -ɔ mɩa knɩ 'wʋ klaa, -ɔ 'nɩa knɩ 'wʋ -mɩ klaa, yiyinyɔ klaa, titinanyɔ klaa, gaylo -yɔ -ɔ 'nɩa gaylo klaa, wa 'nɩ -seli -mɩ. Nɩɩ, Klisɩ mɩ we 'dɛ weee nya, 'ɩn ɔ mɩa -a 'dɛ weee 'wʋ.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 -Lagɔ ka -bha aɩn -sa, ɔ 'yɩbha a -zɛ ɔ 'dɛɛ nyɩma -kpɔ, ɔ -kalɩ amɩaa zɛ. We 'gbʋ a -ka nyazɩdlɩ, a -ka 'nanɩdlɩ, a tɩ amɩaa 'dɛ 'wʋ 'kienyi, a -ka dlɩ -dlɔɔ, 'ɩn a -ka dlɩtie.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 A bɩbɛlɩ -yɔ, 'ɩn 'yabhlo -ka ɔ -libheyi -yɔ 'cɛ 'palɩ -we ɔ nʋa ɔ -yla lɛɛ 'gbʋ nɩ, a tɩtlɩ -yɔgbʋ 'wʋ. Sa -bhlokpadɛ Klisɩ tɩa amɩaa -yɔgbʋ 'wʋ nɩ, amɩa tɩtlɩ 'ya 'sa -yɔgbʋ 'wʋ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 We 'dɛ weee 'wlu nɩ, a kɩkalɩ zɛ. Nyɩmɛɛ zɛkalɩdlɩ mɩ amɩaa nyɔllikpe nya tɛɩn: mʋ zɛlɩa aɩn nyɩmɛ -bhlo.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Klisɩɩ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ, -we ka 'gbʋ -Lagɔ yia aɩn la, a 'ka ku -bhlo -zɛ nɩ, wee 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'bhu amɩaa dlɩ weee 'wʋ, we 'ka we -ka. 'Ɩn a 'pa -Lagɔ fuo 'ylɩ weee nya.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nɩɩ, Klisɩɩ wɛlɩ -mɩ aɩn nyɩdɩ duun ɛ. A sʋslolu gbʋ, 'ɩn a pʋpalɩ gbʋ -yla la, gbʋyilo nya. A 'pa -Lagɔ fuo, a bhlɩ ɔ 'ŋnɩmnɩnɩ -lʋʋ, -we mɩa Lʋʋsɛbhɛ 'wʋ. A gbalɩ ɔ, a bhlɩ ɔ lʋʋ weee, -we ɔ Zuzu 'Pʋpa zʋa aɩn 'wʋ, 'mʋnadlɩ nya.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 -We weee a nʋa lɛ, 'ɩn -we weee a gbaa, we -mɩ Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezuu 'ŋnɩ nya. A 'plɩlɩ ɔ gbɛgbɛɩn, 'ɩn a 'ka Dide -Lagɔ fuo 'pa.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ylɩkwʋŋwnɩ, -ɔ -ka -mɩ ɔ zʋ ɔ 'lowli 'nʋŋwɛ, 'sa we mɩa Nyɩmaa -Kanyɔ 'yliya 'wʋ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 'Ŋwnɩɩ 'lowlia, -ɔ -ka -mɩ ɔ -kalɩ ɔ 'ŋwnɔɔ zɛ, ɔ 'na 'sulu ɔ 'klʋ -yɔ -nɩ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 'Yua, a zʋ amɩaa didea 'nʋŋwɛ gbʋ weee 'wʋ, mʋ nanɩa Nyɩmaa -Kanyɔ dʋdʋ.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 'Yuaa didea, a 'na -lalɩ amɩaa 'yua 'cɛdlɔ -nɩ, we yi wa 'kʋayli lawla.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Galɩ, a zʋ amɩaa -cɩan 'nʋŋwɛ -seli dʋdʋ -gʋ, gbʋ weee 'wʋ. We 'na -zɛlɩ wa 'yibadɩ -bhlo -nɩ, we yi 'wlʋ nɛɛ nyɩma a mɩ 'ylimanɩda. Nɩɩ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ dlɩ -zɔnʋ nya, Nyɩmaa -Kanyɔɔ sɔsɔdlɩ a kaaa 'gbʋ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 We yi lɛɛ -lubho -zɛ, a nʋ we dlɩ weee nya, nɛɛ Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubho a mɩ nʋda, a 'na 'yɩlɩ we nyɩmaa -nʋ 'bhisa -nɩ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 A yibheli we 'ji nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ yia aɩn 'pɛnɩa. 'Ɩn zʋzɔnʋnya ɔ zʋa la amɩaa -nʋ nya, a 'ka we 'yɩ. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ lubho a mɩa nʋda.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Nyɩmɛ -ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ, we 'pɛnɩe ɔ yɩa gbʋnyuu nya. Nɩɩ, -Lagɔ'ɔ gbɩzɩ nyɩma 'wʋ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.