Apocalipse 21

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɩn yia yalɩ lolu -yɔ dʋdʋ lolu -yɔyɩ. Yalɩɩ tɩanʋ -yɔ dʋdʋʋ tɩanʋ ka labhʋ, 'ɩn gumunyu 'nɩ -slɛɛn lamɩ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 'Ɩn -Lagɔɔ 'gbe -we -wa -Zeluzalɛmʋ -lolu, 'ɩn ɩn yia we -yɔyɩ yalɩ -bhʋda. We yia we 'dɛ 'ylinamanɩ nɛɛ 'ŋwnɔyu -ɔ mɩ ɔ 'lowli wʋda.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Tɔʋn, wɛlɩ 'tɩtɛ yabhlo 'bhʋa -mɔ 'ŋnɩmnɩkpe 'wʋ, 'ɩn ɩn yia we 'nʋ. We nɛɛ: «-Slɛɛn mɩa, -Lagɔɔ ladɩda mɩ nyɩma glaa, wa glaa ɔ yia ladɩa. Ma yia ɔ nyɩma -zɛa. -Lagɔɔ 'dɛbhie -yɔ wa sɔ yia -mɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -Lagɔ nya -mɩ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Wa -ka wi nɩ, -Lagɔ yia wa 'mɩɔ weee sɛa. Tlɩtlɩe 'na 'ka lamɩ. Guwʋwlʋwlʋe klaa, wiwie klaa, we -yɔ kuu 'cɔnʋe, -mʋʋ weee 'na 'ka lamɩ. Nɩɩ, gbʋ -sʋanya ka labhʋ.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 -Ɔ -dɩa 'ŋnɩmnɩkpe -gʋ la, ɔ 'bhua wɛlɩ 'wʋ, ɔ nɛɛ: «Ɩn ka -lu weee 'bhiti, 'ɩn we yia -lu lolu -zɛ -slɛɛn.» Ɔ nɛɛ 'yaɛ: «-We na gbaa, -ɩn cɛlɩ we, nɩɩ, wee wɛlɩ nɩ mɩ dlɩgʋzʋ sa, 'ɩn we mɩa gbʋzɔnʋ nya.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 'Ɩn ɔ nɛɛ 'ya 'mɩ -yla: «Nɩɩ, we ka -slɛɛn bhɩa. -Amɩ -wa we gwedɩda, 'ɩn ɩn mɩa we bhɩalɩda nya, we tɩanʋ -yɔ we 'wʋbhlolunʋ. Nyɩmɛ, -ɔ 'nyumatʋ -ka 'bhada -mɩ, bhe na nyɛa ɔ 'nyu. 'Nyu, -we na nyɛa ɔ nɩ, 'wlʋwlʋ nyu -we wlaa 'yliyɔgagɩe, mʋ -wa.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 -Ɔ -ka -gʋgalɩnyɔ nya -mɩ, mɔ kaa we 'yɩyɩ klʋ: ɔ -Lagɔ na yia -zɛa, 'ɩn ɔmɔ 'ka na 'yu -zɛ.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Nɩɩ, -wa 'nɩa dlɩ 'tɛ klaa, -wa 'nɩa 'mɩ dlɩ -gʋ zʋ klaa, gbʋnyii 'kadɩ lɛnʋnya klaa, nyɩma -bhanya klaa, mʋtnɩ kwɛ -cɩan klaa, ylisinʋnya klaa, -wa bʋbɔa yoyo -lagɔ klaa, we -yɔ yocɩan weee, -wa weee mɩa dɛ, -kosu 'kadʋ -yɔ -bhubhui slo mɩ wa -nʋ nya: mʋ -wa tlɩtlɩee 'sɔnʋ.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nɩɩ, 'anzɩ gbesɔ, -we kaa 'kɔpʋ -we mɩa yeda 'wʋbhlolu -sɩasɩe gbesɔ nya kwɛɛ, we 'yabhlo bɛa 'mɩ -yɔ, 'ɩn we nɛɛ: «Yi, ɩn 'ka -mɩ 'ŋwnɔyu 'klʋslolu, -ɔ Bhlabhlɛyu -saa -bha ɔ 'ka ɔ 'ŋwnɔ -zɛ.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 -Lagɔɔ Zuzu 'sibhlia 'mɩ -gʋla, 'ɩn we yia 'mɩ -gɔgɔ 'kadʋ 'wlukwa. Wee -gɔgɔɔ -gʋ mɩ 'wʋpada. 'Ɩn we yia 'mɩ -mɔwlʋ gbe 'klʋslolu. Mʋ -wa -Zeluzalɛmʋ -we mɩa yalɩ 'bhʋda -Lagɔɔ -gbɛ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 -Lagɔɔ san lɩa wee 'gbe nʋkplɛ. We lɩlɩe 'wlʋ sa tʋkpa -zɔnʋ, we 'wlʋ sa tʋkpa 'nuonuo -we ka nʋkplɛ wa yɩa la 'vɛlɩ 'bhisa.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 'Suo -we bibea wee 'gbe, we 'tu 'wʋ, 'ɩn we mɩa yalɩ 'pada. Wee 'gbe ka klolo kugbua lɛ 'sɔ, 'ɩn 'anzɩ kugbua lɛ 'sɔ kʋa we ŋwɛ. 'Ŋnɩ mɩ wee klolonya -yɔcɛlɩda, nɩɩ, *Izlaɛlɩɩ *zʋa kugbua lɛ sɔɔ ŋnɩ -wa.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Klolo ta mɩa bɛta yabhlo -gʋ, -mɔ wee 'gbe 'wʋ. Ta mɩ 'ylʋʋ 'wʋsɔlʋda, ta mɩ 'ylʋʋ bhlilida, we gbelibhloo pnɩɩ yɩylalɩa 'klʋ -yɔ, ta bɛta yabhlo, 'ɩn ta mɩa bɛta -putu.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Wee 'gbee 'suoo gwe mɩa, tʋkpa kugbua lɛ 'sɔ nya we mɩa. Bhlabhlɛyuu tietienya kugbua lɛ 'sɔɔ 'ŋnɩ mɩ wee tʋkpanya -yɔcɛlɩda.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 'Anzɩ, -we mɩa 'mɩ -yla gbʋ gbada, -can gblee -we nya we yɩbhɔlʋa -lu, we mɩ we kwɛɛ, we 'ka 'gbe klaa, we klolonya klaa, we -yɔ we 'suo yɩbhɔlʋ.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Wee 'gbee bɛta -mnʋa weee -bhlo. Nɩɩ, 'anzɩ 'bhua we -can gblee 'wʋ, 'ɩn we yia wee 'gbe yɩbhɔlʋ. We tlʋlo klaa, we 'wʋlaylilo klaa, we -yɔ we -gʋwʋpalo, we 'dɛ weee -bhlo. We nyni -luu yɩbhɔlʋlu 'wlu glʋ ta.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 'Anzɩ yia we 'suonya yɩbhɔlʋ: we tlʋlo nyni yɩbhɔlʋlu glʋ gbesɔ 'ya -mnʋa. -Luu yɩbhɔlʋlu -we 'anzɩ kaa, mʋ -bhlokpadɛ dʋdʋgʋ -nyɩma kaa.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Wee 'gbee suo mɩa, tʋkpa -zɔnʋ -we wa laa zasɩpʋ, we nya wa 'sʋbhaa we. -Caan 'zayli nya wa 'sʋbhaa wee 'gbe. Lɩ we lɩa 'vɛlɩ 'bhisa, 'ɩn wa yɩa we 'wʋla.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nɩɩ, wee pa mɩa, tʋkpa -we -gʋ we mɩa 'sʋbhada, tʋkpa -zɔnʋʋ 'yli -bhlo -bhlo nya we mɩa. Tʋkpaa tɩanʋ mɩ zasɩpʋ nya, we 'sɔnʋ mɩ safilɩ nya, we tanʋ mɩ agatɩ nya. We -mnʋanʋ mɩ emewlodʋ nya.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 We gbunʋ mɩ onisɩ nya, we gbelibhlonʋ mɩ salɩdʋanɩ nya. We gbesɔnʋ mɩ klisolitɩ nya, we gbetanʋ mɩ belilɩ nya. We gbomnʋanʋ mɩ topazɩ nya. We kugbuanʋ mɩ klisopazɩ nya. We kugbua lɛ -bhlonʋ mɩ tulɩkʋazɩ nya. We kugbua lɛ 'sɔnʋ mɩ ametisɩtɩ nya.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Wee klolo kugbua lɛ sɔ mɩa, 'pɛlɩlɩ kugbua lɛ sɔ -wa, 'ɩn klolo -bhlo mɩa wee 'pɛlɩlɩ -bhlo nya. Wee 'gbee -gblɔgblʋ 'wʋ mɩa we mɩ -caan 'dɛbhie -gbolu nya, 'ɩn wa yɩa we 'wʋla 'vɛlɩ 'bhisa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nɩɩ, wee 'gbe nʋkplɛ, ɩn 'nɩ *-Lagɔbudu yabhlogbɔɔ -yɔyɩ, -we ka gbʋ -wa, Jejitapɛ, 'tɩtɛ weee -Kanyɔ -Lagɔɔ 'dɛbhie -gbolu -yɔ Bhlabhlɛyu mɩ we nya.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wee 'gbe 'nɩ 'ylʋ -yɔ 'cʋʋ saan gbʋ -ka. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩee san lɩa we 'wʋ, 'ɩn Bhlabhlɛyu mɩa we zlɩ nya.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma yia wee 'gbee zlɩ 'klʋ nɔa, 'ɩn dʋdʋgʋ -nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya -yɔ wa 'ŋnɩmnɩli yia yia.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 We klolonya 'na 'ka kla 'mnumnu, -we ka gbʋ -wa, sabɔ 'na ka wee 'gbe nʋkplɛ bɛ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dʋdʋ -gʋʋ 'ŋnɩmnɩe weee -yɔ we 'tɩtɛ yia wee 'gbe nʋkplɛ yia.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Pʋɩnkalu -we 'kaa wee 'gbe nʋkplɛ pla, we 'nɩ -mɩ. Nyɩma -wa nʋa zʋbhalɩgbʋ lɛ, we -yɔ yocɩan, wa 'nɩ mneni wa 'ka wee 'gbe nʋkplɛ pla. Nɩɩ, -wa ka ŋnɩ mɩa Bhlabhlɛyuu 'yliyɔga -sɛbhɛ 'wʋ cɛlɩda, ma -bhlogbɔɔ 'kaa -mɔ pla.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.