Apocalipse 21

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɩn yia yalɩ lolu -yɔ dʋdʋ lolu -yɔyɩ. Yalɩɩ tɩanʋ -yɔ dʋdʋʋ tɩanʋ ka labhʋ, 'ɩn gumunyu 'nɩ -slɛɛn lamɩ.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 'Ɩn -Lagɔɔ 'gbe -we -wa -Zeluzalɛmʋ -lolu, 'ɩn ɩn yia we -yɔyɩ yalɩ -bhʋda. We yia we 'dɛ 'ylinamanɩ nɛɛ 'ŋwnɔyu -ɔ mɩ ɔ 'lowli wʋda.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Tɔʋn, wɛlɩ 'tɩtɛ yabhlo 'bhʋa -mɔ 'ŋnɩmnɩkpe 'wʋ, 'ɩn ɩn yia we 'nʋ. We nɛɛ: «-Slɛɛn mɩa, -Lagɔɔ ladɩda mɩ nyɩma glaa, wa glaa ɔ yia ladɩa. Ma yia ɔ nyɩma -zɛa. -Lagɔɔ 'dɛbhie -yɔ wa sɔ yia -mɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -Lagɔ nya -mɩ.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Wa -ka wi nɩ, -Lagɔ yia wa 'mɩɔ weee sɛa. Tlɩtlɩe 'na 'ka lamɩ. Guwʋwlʋwlʋe klaa, wiwie klaa, we -yɔ kuu 'cɔnʋe, -mʋʋ weee 'na 'ka lamɩ. Nɩɩ, gbʋ -sʋanya ka labhʋ.»
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 -Ɔ -dɩa 'ŋnɩmnɩkpe -gʋ la, ɔ 'bhua wɛlɩ 'wʋ, ɔ nɛɛ: «Ɩn ka -lu weee 'bhiti, 'ɩn we yia -lu lolu -zɛ -slɛɛn.» Ɔ nɛɛ 'yaɛ: «-We na gbaa, -ɩn cɛlɩ we, nɩɩ, wee wɛlɩ nɩ mɩ dlɩgʋzʋ sa, 'ɩn we mɩa gbʋzɔnʋ nya.»
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 'Ɩn ɔ nɛɛ 'ya 'mɩ -yla: «Nɩɩ, we ka -slɛɛn bhɩa. -Amɩ -wa we gwedɩda, 'ɩn ɩn mɩa we bhɩalɩda nya, we tɩanʋ -yɔ we 'wʋbhlolunʋ. Nyɩmɛ, -ɔ 'nyumatʋ -ka 'bhada -mɩ, bhe na nyɛa ɔ 'nyu. 'Nyu, -we na nyɛa ɔ nɩ, 'wlʋwlʋ nyu -we wlaa 'yliyɔgagɩe, mʋ -wa.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 -Ɔ -ka -gʋgalɩnyɔ nya -mɩ, mɔ kaa we 'yɩyɩ klʋ: ɔ -Lagɔ na yia -zɛa, 'ɩn ɔmɔ 'ka na 'yu -zɛ.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nɩɩ, -wa 'nɩa dlɩ 'tɛ klaa, -wa 'nɩa 'mɩ dlɩ -gʋ zʋ klaa, gbʋnyii 'kadɩ lɛnʋnya klaa, nyɩma -bhanya klaa, mʋtnɩ kwɛ -cɩan klaa, ylisinʋnya klaa, -wa bʋbɔa yoyo -lagɔ klaa, we -yɔ yocɩan weee, -wa weee mɩa dɛ, -kosu 'kadʋ -yɔ -bhubhui slo mɩ wa -nʋ nya: mʋ -wa tlɩtlɩee 'sɔnʋ.»
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Nɩɩ, 'anzɩ gbesɔ, -we kaa 'kɔpʋ -we mɩa yeda 'wʋbhlolu -sɩasɩe gbesɔ nya kwɛɛ, we 'yabhlo bɛa 'mɩ -yɔ, 'ɩn we nɛɛ: «Yi, ɩn 'ka -mɩ 'ŋwnɔyu 'klʋslolu, -ɔ Bhlabhlɛyu -saa -bha ɔ 'ka ɔ 'ŋwnɔ -zɛ.»
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 -Lagɔɔ Zuzu 'sibhlia 'mɩ -gʋla, 'ɩn we yia 'mɩ -gɔgɔ 'kadʋ 'wlukwa. Wee -gɔgɔɔ -gʋ mɩ 'wʋpada. 'Ɩn we yia 'mɩ -mɔwlʋ gbe 'klʋslolu. Mʋ -wa -Zeluzalɛmʋ -we mɩa yalɩ 'bhʋda -Lagɔɔ -gbɛ.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 -Lagɔɔ san lɩa wee 'gbe nʋkplɛ. We lɩlɩe 'wlʋ sa tʋkpa -zɔnʋ, we 'wlʋ sa tʋkpa 'nuonuo -we ka nʋkplɛ wa yɩa la 'vɛlɩ 'bhisa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 'Suo -we bibea wee 'gbe, we 'tu 'wʋ, 'ɩn we mɩa yalɩ 'pada. Wee 'gbe ka klolo kugbua lɛ 'sɔ, 'ɩn 'anzɩ kugbua lɛ 'sɔ kʋa we ŋwɛ. 'Ŋnɩ mɩ wee klolonya -yɔcɛlɩda, nɩɩ, *Izlaɛlɩɩ *zʋa kugbua lɛ sɔɔ ŋnɩ -wa.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Klolo ta mɩa bɛta yabhlo -gʋ, -mɔ wee 'gbe 'wʋ. Ta mɩ 'ylʋʋ 'wʋsɔlʋda, ta mɩ 'ylʋʋ bhlilida, we gbelibhloo pnɩɩ yɩylalɩa 'klʋ -yɔ, ta bɛta yabhlo, 'ɩn ta mɩa bɛta -putu.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Wee 'gbee 'suoo gwe mɩa, tʋkpa kugbua lɛ 'sɔ nya we mɩa. Bhlabhlɛyuu tietienya kugbua lɛ 'sɔɔ 'ŋnɩ mɩ wee tʋkpanya -yɔcɛlɩda.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 'Anzɩ, -we mɩa 'mɩ -yla gbʋ gbada, -can gblee -we nya we yɩbhɔlʋa -lu, we mɩ we kwɛɛ, we 'ka 'gbe klaa, we klolonya klaa, we -yɔ we 'suo yɩbhɔlʋ.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Wee 'gbee bɛta -mnʋa weee -bhlo. Nɩɩ, 'anzɩ 'bhua we -can gblee 'wʋ, 'ɩn we yia wee 'gbe yɩbhɔlʋ. We tlʋlo klaa, we 'wʋlaylilo klaa, we -yɔ we -gʋwʋpalo, we 'dɛ weee -bhlo. We nyni -luu yɩbhɔlʋlu 'wlu glʋ ta.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 'Anzɩ yia we 'suonya yɩbhɔlʋ: we tlʋlo nyni yɩbhɔlʋlu glʋ gbesɔ 'ya -mnʋa. -Luu yɩbhɔlʋlu -we 'anzɩ kaa, mʋ -bhlokpadɛ dʋdʋgʋ -nyɩma kaa.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Wee 'gbee suo mɩa, tʋkpa -zɔnʋ -we wa laa zasɩpʋ, we nya wa 'sʋbhaa we. -Caan 'zayli nya wa 'sʋbhaa wee 'gbe. Lɩ we lɩa 'vɛlɩ 'bhisa, 'ɩn wa yɩa we 'wʋla.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nɩɩ, wee pa mɩa, tʋkpa -we -gʋ we mɩa 'sʋbhada, tʋkpa -zɔnʋʋ 'yli -bhlo -bhlo nya we mɩa. Tʋkpaa tɩanʋ mɩ zasɩpʋ nya, we 'sɔnʋ mɩ safilɩ nya, we tanʋ mɩ agatɩ nya. We -mnʋanʋ mɩ emewlodʋ nya.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 We gbunʋ mɩ onisɩ nya, we gbelibhlonʋ mɩ salɩdʋanɩ nya. We gbesɔnʋ mɩ klisolitɩ nya, we gbetanʋ mɩ belilɩ nya. We gbomnʋanʋ mɩ topazɩ nya. We kugbuanʋ mɩ klisopazɩ nya. We kugbua lɛ -bhlonʋ mɩ tulɩkʋazɩ nya. We kugbua lɛ 'sɔnʋ mɩ ametisɩtɩ nya.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Wee klolo kugbua lɛ sɔ mɩa, 'pɛlɩlɩ kugbua lɛ sɔ -wa, 'ɩn klolo -bhlo mɩa wee 'pɛlɩlɩ -bhlo nya. Wee 'gbee -gblɔgblʋ 'wʋ mɩa we mɩ -caan 'dɛbhie -gbolu nya, 'ɩn wa yɩa we 'wʋla 'vɛlɩ 'bhisa.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nɩɩ, wee 'gbe nʋkplɛ, ɩn 'nɩ *-Lagɔbudu yabhlogbɔɔ -yɔyɩ, -we ka gbʋ -wa, Jejitapɛ, 'tɩtɛ weee -Kanyɔ -Lagɔɔ 'dɛbhie -gbolu -yɔ Bhlabhlɛyu mɩ we nya.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wee 'gbe 'nɩ 'ylʋ -yɔ 'cʋʋ saan gbʋ -ka. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩee san lɩa we 'wʋ, 'ɩn Bhlabhlɛyu mɩa we zlɩ nya.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma yia wee 'gbee zlɩ 'klʋ nɔa, 'ɩn dʋdʋgʋ -nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya -yɔ wa 'ŋnɩmnɩli yia yia.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 We klolonya 'na 'ka kla 'mnumnu, -we ka gbʋ -wa, sabɔ 'na ka wee 'gbe nʋkplɛ bɛ.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Dʋdʋ -gʋʋ 'ŋnɩmnɩe weee -yɔ we 'tɩtɛ yia wee 'gbe nʋkplɛ yia.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Pʋɩnkalu -we 'kaa wee 'gbe nʋkplɛ pla, we 'nɩ -mɩ. Nyɩma -wa nʋa zʋbhalɩgbʋ lɛ, we -yɔ yocɩan, wa 'nɩ mneni wa 'ka wee 'gbe nʋkplɛ pla. Nɩɩ, -wa ka ŋnɩ mɩa Bhlabhlɛyuu 'yliyɔga -sɛbhɛ 'wʋ cɛlɩda, ma -bhlogbɔɔ 'kaa -mɔ pla.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.