Apocalipse 21
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA
1 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'ɩn ɩn yia yalɩ lolu -yɔ dʋdʋ lolu -yɔyɩ. Yalɩɩ tɩanʋ -yɔ dʋdʋʋ tɩanʋ ka labhʋ, 'ɩn gumunyu 'nɩ -slɛɛn lamɩ.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 'Ɩn -Lagɔɔ 'gbe -we -wa -Zeluzalɛmʋ -lolu, 'ɩn ɩn yia we -yɔyɩ yalɩ -bhʋda. We yia we 'dɛ 'ylinamanɩ nɛɛ 'ŋwnɔyu -ɔ mɩ ɔ 'lowli wʋda.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Tɔʋn, wɛlɩ 'tɩtɛ yabhlo 'bhʋa -mɔ 'ŋnɩmnɩkpe 'wʋ, 'ɩn ɩn yia we 'nʋ. We nɛɛ: «-Slɛɛn mɩa, -Lagɔɔ ladɩda mɩ nyɩma glaa, wa glaa ɔ yia ladɩa. Ma yia ɔ nyɩma -zɛa. -Lagɔɔ 'dɛbhie -yɔ wa sɔ yia -mɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -Lagɔ nya -mɩ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Wa -ka wi nɩ, -Lagɔ yia wa 'mɩɔ weee sɛa. Tlɩtlɩe 'na 'ka lamɩ. Guwʋwlʋwlʋe klaa, wiwie klaa, we -yɔ kuu 'cɔnʋe, -mʋʋ weee 'na 'ka lamɩ. Nɩɩ, gbʋ -sʋanya ka labhʋ.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 -Ɔ -dɩa 'ŋnɩmnɩkpe -gʋ la, ɔ 'bhua wɛlɩ 'wʋ, ɔ nɛɛ: «Ɩn ka -lu weee 'bhiti, 'ɩn we yia -lu lolu -zɛ -slɛɛn.» Ɔ nɛɛ 'yaɛ: «-We na gbaa, -ɩn cɛlɩ we, nɩɩ, wee wɛlɩ nɩ mɩ dlɩgʋzʋ sa, 'ɩn we mɩa gbʋzɔnʋ nya.»
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 'Ɩn ɔ nɛɛ 'ya 'mɩ -yla: «Nɩɩ, we ka -slɛɛn bhɩa. -Amɩ -wa we gwedɩda, 'ɩn ɩn mɩa we bhɩalɩda nya, we tɩanʋ -yɔ we 'wʋbhlolunʋ. Nyɩmɛ, -ɔ 'nyumatʋ -ka 'bhada -mɩ, bhe na nyɛa ɔ 'nyu. 'Nyu, -we na nyɛa ɔ nɩ, 'wlʋwlʋ nyu -we wlaa 'yliyɔgagɩe, mʋ -wa.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 -Ɔ -ka -gʋgalɩnyɔ nya -mɩ, mɔ kaa we 'yɩyɩ klʋ: ɔ -Lagɔ na yia -zɛa, 'ɩn ɔmɔ 'ka na 'yu -zɛ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Nɩɩ, -wa 'nɩa dlɩ 'tɛ klaa, -wa 'nɩa 'mɩ dlɩ -gʋ zʋ klaa, gbʋnyii 'kadɩ lɛnʋnya klaa, nyɩma -bhanya klaa, mʋtnɩ kwɛ -cɩan klaa, ylisinʋnya klaa, -wa bʋbɔa yoyo -lagɔ klaa, we -yɔ yocɩan weee, -wa weee mɩa dɛ, -kosu 'kadʋ -yɔ -bhubhui slo mɩ wa -nʋ nya: mʋ -wa tlɩtlɩee 'sɔnʋ.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Nɩɩ, 'anzɩ gbesɔ, -we kaa 'kɔpʋ -we mɩa yeda 'wʋbhlolu -sɩasɩe gbesɔ nya kwɛɛ, we 'yabhlo bɛa 'mɩ -yɔ, 'ɩn we nɛɛ: «Yi, ɩn 'ka -mɩ 'ŋwnɔyu 'klʋslolu, -ɔ Bhlabhlɛyu -saa -bha ɔ 'ka ɔ 'ŋwnɔ -zɛ.»
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 -Lagɔɔ Zuzu 'sibhlia 'mɩ -gʋla, 'ɩn we yia 'mɩ -gɔgɔ 'kadʋ 'wlukwa. Wee -gɔgɔɔ -gʋ mɩ 'wʋpada. 'Ɩn we yia 'mɩ -mɔwlʋ gbe 'klʋslolu. Mʋ -wa -Zeluzalɛmʋ -we mɩa yalɩ 'bhʋda -Lagɔɔ -gbɛ.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 -Lagɔɔ san lɩa wee 'gbe nʋkplɛ. We lɩlɩe 'wlʋ sa tʋkpa -zɔnʋ, we 'wlʋ sa tʋkpa 'nuonuo -we ka nʋkplɛ wa yɩa la 'vɛlɩ 'bhisa.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 'Suo -we bibea wee 'gbe, we 'tu 'wʋ, 'ɩn we mɩa yalɩ 'pada. Wee 'gbe ka klolo kugbua lɛ 'sɔ, 'ɩn 'anzɩ kugbua lɛ 'sɔ kʋa we ŋwɛ. 'Ŋnɩ mɩ wee klolonya -yɔcɛlɩda, nɩɩ, *Izlaɛlɩɩ *zʋa kugbua lɛ sɔɔ ŋnɩ -wa.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Klolo ta mɩa bɛta yabhlo -gʋ, -mɔ wee 'gbe 'wʋ. Ta mɩ 'ylʋʋ 'wʋsɔlʋda, ta mɩ 'ylʋʋ bhlilida, we gbelibhloo pnɩɩ yɩylalɩa 'klʋ -yɔ, ta bɛta yabhlo, 'ɩn ta mɩa bɛta -putu.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Wee 'gbee 'suoo gwe mɩa, tʋkpa kugbua lɛ 'sɔ nya we mɩa. Bhlabhlɛyuu tietienya kugbua lɛ 'sɔɔ 'ŋnɩ mɩ wee tʋkpanya -yɔcɛlɩda.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 'Anzɩ, -we mɩa 'mɩ -yla gbʋ gbada, -can gblee -we nya we yɩbhɔlʋa -lu, we mɩ we kwɛɛ, we 'ka 'gbe klaa, we klolonya klaa, we -yɔ we 'suo yɩbhɔlʋ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Wee 'gbee bɛta -mnʋa weee -bhlo. Nɩɩ, 'anzɩ 'bhua we -can gblee 'wʋ, 'ɩn we yia wee 'gbe yɩbhɔlʋ. We tlʋlo klaa, we 'wʋlaylilo klaa, we -yɔ we -gʋwʋpalo, we 'dɛ weee -bhlo. We nyni -luu yɩbhɔlʋlu 'wlu glʋ ta.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 'Anzɩ yia we 'suonya yɩbhɔlʋ: we tlʋlo nyni yɩbhɔlʋlu glʋ gbesɔ 'ya -mnʋa. -Luu yɩbhɔlʋlu -we 'anzɩ kaa, mʋ -bhlokpadɛ dʋdʋgʋ -nyɩma kaa.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Wee 'gbee suo mɩa, tʋkpa -zɔnʋ -we wa laa zasɩpʋ, we nya wa 'sʋbhaa we. -Caan 'zayli nya wa 'sʋbhaa wee 'gbe. Lɩ we lɩa 'vɛlɩ 'bhisa, 'ɩn wa yɩa we 'wʋla.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Nɩɩ, wee pa mɩa, tʋkpa -we -gʋ we mɩa 'sʋbhada, tʋkpa -zɔnʋʋ 'yli -bhlo -bhlo nya we mɩa. Tʋkpaa tɩanʋ mɩ zasɩpʋ nya, we 'sɔnʋ mɩ safilɩ nya, we tanʋ mɩ agatɩ nya. We -mnʋanʋ mɩ emewlodʋ nya.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 We gbunʋ mɩ onisɩ nya, we gbelibhlonʋ mɩ salɩdʋanɩ nya. We gbesɔnʋ mɩ klisolitɩ nya, we gbetanʋ mɩ belilɩ nya. We gbomnʋanʋ mɩ topazɩ nya. We kugbuanʋ mɩ klisopazɩ nya. We kugbua lɛ -bhlonʋ mɩ tulɩkʋazɩ nya. We kugbua lɛ 'sɔnʋ mɩ ametisɩtɩ nya.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Wee klolo kugbua lɛ sɔ mɩa, 'pɛlɩlɩ kugbua lɛ sɔ -wa, 'ɩn klolo -bhlo mɩa wee 'pɛlɩlɩ -bhlo nya. Wee 'gbee -gblɔgblʋ 'wʋ mɩa we mɩ -caan 'dɛbhie -gbolu nya, 'ɩn wa yɩa we 'wʋla 'vɛlɩ 'bhisa.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nɩɩ, wee 'gbe nʋkplɛ, ɩn 'nɩ *-Lagɔbudu yabhlogbɔɔ -yɔyɩ, -we ka gbʋ -wa, Jejitapɛ, 'tɩtɛ weee -Kanyɔ -Lagɔɔ 'dɛbhie -gbolu -yɔ Bhlabhlɛyu mɩ we nya.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Wee 'gbe 'nɩ 'ylʋ -yɔ 'cʋʋ saan gbʋ -ka. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩee san lɩa we 'wʋ, 'ɩn Bhlabhlɛyu mɩa we zlɩ nya.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Nɩɩ, dʋdʋgʋ -nyɩma yia wee 'gbee zlɩ 'klʋ nɔa, 'ɩn dʋdʋgʋ -nyɩmaa 'wlulapɩlɩnya -yɔ wa 'ŋnɩmnɩli yia yia.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 We klolonya 'na 'ka kla 'mnumnu, -we ka gbʋ -wa, sabɔ 'na ka wee 'gbe nʋkplɛ bɛ.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Dʋdʋ -gʋʋ 'ŋnɩmnɩe weee -yɔ we 'tɩtɛ yia wee 'gbe nʋkplɛ yia.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pʋɩnkalu -we 'kaa wee 'gbe nʋkplɛ pla, we 'nɩ -mɩ. Nyɩma -wa nʋa zʋbhalɩgbʋ lɛ, we -yɔ yocɩan, wa 'nɩ mneni wa 'ka wee 'gbe nʋkplɛ pla. Nɩɩ, -wa ka ŋnɩ mɩa Bhlabhlɛyuu 'yliyɔga -sɛbhɛ 'wʋ cɛlɩda, ma -bhlogbɔɔ 'kaa -mɔ pla.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.