2 Timóteo 4
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Nɩɩ, bhla mɩa yida, wa 'na 'ka gbʋslolue tɩklɩɩ yukwli pʋlʋ. -We nanɩa wa 'dɛ dʋdʋ, 'mʋ wa yia lɛnʋa. Gbʋ -slolunyaa -zlo wa yia 'wlu gʋgwlalɩa, 'ɩn -we mɛnɩa wa yukwlii 'yoo 'wʋ, 'ɩn -maa 'ka we gba.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Gbʋzɔnʋ -yla wa yia yukwli 'sumanɩa, 'ɩn wa 'ka we -kalɩ ninenya -yla.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Nɩɩ, -mɩ, -ɩn kpa -na 'dɛ 'nanʋʋ, -ɩn dɩ sɩasɩe 'wlu zɔla, -ɩn gba -Lagɔgbʋ, gbalɩ -na lubho -Lagɔɔ 'yloogblʋ.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Nɩɩ, -amɩ mɩa, ɩn ka na 'dɛ wla 'slaka nya pepe, 'ylɩ -we nya ɩn 'kaa labhʋ, we ka cɩpa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ɩn ka -gɔlʋ -zɔnʋ gʋ, ɩn ka wee -gwagwɩe bhloluda nyni, ɩn 'nɩ -Lagɔgbʋ 'yitide.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 -Slɛɛn, -ɔ nynia -gwagwɩe nya tɩa, ɔ -tnʋʋ mɩa, -Lagɔ ka we la mnazɩ 'mɩ -yla, mʋ -wa nɩɩ, mɔ bhua nyɩmaa -yɔgbʋ 'wʋ tɩklɩɩ. We 'nɩ na 'dɛ -bhlo -yla, nɩɩ, -wa weee mɩa ɔ yiyie wʋda zɛkalɩdlɩ nya, ma yia wee -tnʋʋ 'yɩa.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 -Ɩn 'yɩ 'klɩ -ɩn 'ka na -gbɛ yi slʋɩ.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Nɩɩ, Demasɩ 'yɩbha dɛslɛɛn -dʋdʋgʋ gbʋʋ 'gbʋ, ɔ ka 'mɩ 'bɩbhʋ, 'ɩn ɔ yia Tɛsalonikɩ mnɩ. Klesansɩ ka -Galasii mnɩ, 'ɩn Titɩ yia Dalɩmasi mnɩ.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukɩɩ 'dɛbhlo -tʋa 'mɩ -yɔ. -Ɩn -ka yida -mɩ, -ɩn 'bhu Malɩkɩ 'wʋ, -ɩn -yɔ ɔ 'sɔ yi, nɩɩ, 'wʋ ɔ saa 'mɩ bhabha na lubho 'wʋ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ɩn ka Tisikɩ tie Efɛzɩ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nɩɩ, na -gʋslunaa ɩn tɩa Tloasɩ -mɔ Kalɩpusɩɩ -buduŋwɛɛ, -ɩn -yɔ we yi, we -yɔ na glɩglɩ -sɛbhɛ. Nɩɩ, -ɩn 'na dlʋlʋ we nɩmɛku -nʋ 'wʋ -nɩ.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alɛzandlɩ, -ɔ mɩa bhlabhlanyɔ nya, ɔ ka 'mɩ gbʋ -yɔkpalɩ bhabha. -We ɔ nʋa lɛ, Nyɩmaa -Kanyɔ 'kaa we 'lɛɛji wla.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 'Ɩn -mɩ, -ɩn zʋ -na 'dɛ 'yliyɔ ɔ gbɛgbɛɩn, nɩɩ, ɔ ka -amɩaa wɛlɩ -yɔwʋsɔlʋ bhabha.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Da wa kwaa 'mɩ gbʋwʋbhunya 'yu tɩada, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ 'mɩ gwelʋ -mɩ. Wa 'dɛ weee ka 'mɩ 'bɩbhʋ. Nɩɩ, -Lagɔ 'na dɩlɩ wee gbʋ wa 'wlu -nɩ.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Nɩɩ, -amɩaa -Kanyɔ mɩa, ɔ mɩ 'mɩ kwesi, 'ɩn ɔ ka 'mɩ 'tɩtɛ 'nyɛ, 'ɩn ɩn yia ɔ wɛlɩ gba we -gʋ yelie nya, 'ɩn 'lakpanya weee -wa 'nɩa *Zuifʋ, wa yia we 'nʋ. 'Ɩn -Lagɔ yia 'mɩ -jla ŋwɛɛ -sa.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Nyɩmaa -Kanyɔ yia 'mɩ gbʋnyuu weee zɔ 'wʋbhua. Mɔ yia 'mɩ gbʋ 'wʋsaa, 'ɩn da ɔ pɩlɩa nyɩma 'wlu la yalɩ ɩn 'ka -mɔ nyni. Wa -mnɩnɩ ɔ 'ŋnɩ 'ylɩ weee nya. *-Amɛnɩ!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Nɩɩ, ɩn -sa Plisilɩ -yɔ Akilasɩ fʋ, we -yɔ Onezifɔlʋʋ -buduŋwɛɛ -nyɩma.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Ewlasɩtɩ ka Kolɛntɩ -tʋ, 'ɩn Tlofimʋ ka gu bhli, we 'gbʋ ɩn yia ɔ Milee tɩ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Da ŋwɔtlɔyibhla 'nɩa -slɔ da nyni, -ɩn 'yɩ 'klɩ -ɩn 'ka na -gbɛ nyni. Ebulusɩ klaa, Pudɛn klaa, Linusɩ klaa, Klodia klaa, we -yɔ -amɩaa bhelia weee, wa nɛɛ wa -saa -mɩ fʋ.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 -Amɩaa -Kanyɔ -yɔ -mɩ 'sɔ -tʋ. -Lagɔ ŋwna aɩn nyu la.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.