2 Pedro 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na jijli -talea, 'sɛbhɛɛ 'sɔnʋ na paa da aɩn yoo. We 'dɛ 'sɔ nʋkplɛ, amɩaa dlɩ na saa glu, amɩaa -gʋladolue nya, 'ɩn amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ sɔ 'ka -mɩ tɩklɩɩ.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Nɩɩ, wɛlɩ -Lagɔgbʋʋ -mɔwlʋ -falɩpanya gbaa zlɩmɛ, amɩaa dlɩ -tʋ we -gʋ. We -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -yɔ Gbʋwʋsanyɔɔ tite, tietienya -slolua aɩn.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 A yibheli we 'ji gbʋ weee 'yu nɩɩ, 'wʋbhloluylɩnya 'wʋ, nyɩmaa glapalɩnya yia 'tlaa, wa 'dɛɛ dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋe nya. 'Ɩn wa 'ka aɩn gla palɩ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 'Ɩn wa gbaɛ: «Ɔ nɛɛ lʋ ɔ yia yia, we 'nɩ mʋʋ? Gbʋzɔnʋ -wa, da ɔ mɩa? -Amɩaa didea ka tlɩ 'bɩ ka 'wʋgwlɛ, 'ɩn sa -li mɩa dʋdʋʋ gwedɩlɩda 'cɩn, 'sa -bhlokpadɛ we mɩa!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 'Dɛɛ 'yibadɩ waa nyɩma dlʋa gbʋnya -mɩnɩ 'wʋ, nɩɩ, -Lagɔ -laa yalɩ la ɔ wɛlɩ nya, we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Nyu lʋ dʋdʋ 'tlaa, 'ɩn 'nyu nya ɔ nʋa we lɛ.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 'Ɩn -bhlokpadɛ zezeguda lʋa, wee 'nyu yea tɩa -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn we yia we lasa.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Wee -Lagɔwɛlɩ -bhlokpadɛ zʋa bhla -mɩnɩɩ yalɩ -yɔ dʋdʋ la, we 'ka gbʋnyuu -lɛnʋnyaa -yɔgbʋ 'wʋbhu bhla -yɔ wa lasa bhla ylɩ. Wee bhla -bhloo 'dɛ nya -kosu 'kadʋ yia wee yalɩ -yɔ dʋdʋ lasaa.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 'Ɩn na jijli -talea, -lu -we a 'na 'kaa 'wʋdlʋ mʋ nɩ: nɩɩ, Jejitapɛɛ -gbɛ, 'ylɩ -bhlo 'wlʋ -zʋʋ 'wlu gbu, 'ɩn zʋʋ 'wlu gbu 'wlʋ 'ylɩ -bhlo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jejitapɛ'ɛ kpeke gbʋ ɔ gbaaa lɛnʋe nya, sa nyɩma tɔlʋa pʋpalɩa we 'wlukʋʋn la 'sa. 'Ɩn dlɩtie ɔ kaa amɩaa gbɛgbɛɩn. Nɩɩ, ɔ 'nɩ 'yɩbha nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'bhʋ la, ɔ 'yɩbha nyɩma weee dlɩ 'bhiti.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sa 'wienyɔ tlalɩa nyɩmɛ, 'sa Nyɩmaa -Kanyɔ yia yia. Wee 'ylɩ nya yalɩ yia labhʋa -jiji 'kadʋ nya, 'ɩn -kosu 'ka yalɩ -li -sie. 'Ɩn dʋdʋ -yɔ we -gʋ -lu weee 'ka labhʋ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nɩɩ, la wee -li weee -mɩnɩ yia 'bhʋa saa 'gbʋ, -we a 'kaa lɛnʋ, a 'nʋ we 'wʋla 'nanʋʋ! Amɩaa nɔnɔbhʋ -mɩ -mɔwlʋda, 'ɩn a nɛ -Lagɔ -yɔla.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 A wʋ -Lagɔɔ yiyiylɩ, 'ɩn a gʋ la sɔ weee lʋ, 'ɩn wee 'ylɩ 'ka nyni daylɩ. Wee 'ylɩ nya -kosu yia yalɩ lasaa, 'ɩn yalɩ -li weee 'ka nyanɔ -kosuu slo kwɛɛ.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 'Ɩn -Lagɔ nɛɛ: yalɩ lolu -yɔ dʋdʋ -lolu -we -gʋ tɩklɩmɩmɩe mɩa, 'mʋ ɔ yia wlaa, 'ɩn 'mʋ -amɩa mɩa wʋda.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Na jijli -talea, -we ka gbʋ -wa, a -ka 'ylɩ -mɩnɩ wʋda -mɩ, a gʋ la, a 'ka -mɔwlʋ, gbʋnyuu 'na -mɩnɩ aɩn kwɛyli -nɩ -Lagɔ 'yu, 'ɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'ka a -yɔ ɔ 'sɔ nyɩdɩ -mɩ.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 A zʋ we 'wlukʋʋn nɩɩ, -amɩaa -Kanyɔɔ dlɩtie -wa -amɩaa puepue. 'Mʋ -amɩaa bheli -zɔnʋ *Pɔlʋ cɛlɩa aɩn 'wʋ, gbʋyilo -Lagɔ 'nyɛa ɔ, we nya.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 'Mʋ ɔ cɛlɩa ɔ 'sɛbhɛ weee 'wʋ, da ɔ gbaa wee gbʋ -mɩnɩɩ daa. -Mɔ we nʋkplɛ wɛlɩ tɔlʋaa 'wʋlanʋe 'tɛ. Titinanya -wa 'nɩa -Lagɔ -yi 'nanʋʋ, -maa kamanɩa wee wɛlɩɩ 'ji 'wʋ. Sa wa nʋa -Lagɔwɛlɩ, datɔlʋa 'sa. Sanɛɛ 'sa wa saa wa 'dɛ la.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 'Ɩn amɩa, na jijli -talea, -slɛɛn a -yi gbʋnya -mɩnɩɩ 'gbʋ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, nyɩma 'nyii palɩa -Lagɔ -blɩgʋ, wa yi aɩn mnɔnʋ. 'Ɩn a 'ka 'yligbeda -tʋ gege amɩaa dlɩzʋzʋe 'wʋ.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 'Ɩn a -tʋ 'ylimanɩda -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'nanɩ -yɔ ɔ yibhelie 'wʋ. Ɔ 'ŋnɩ mnɩ dɛslɛɛn -yɔ 'ylɩ weee nya!
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.