2 Pedro 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na jijli -talea, 'sɛbhɛɛ 'sɔnʋ na paa da aɩn yoo. We 'dɛ 'sɔ nʋkplɛ, amɩaa dlɩ na saa glu, amɩaa -gʋladolue nya, 'ɩn amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ sɔ 'ka -mɩ tɩklɩɩ.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Nɩɩ, wɛlɩ -Lagɔgbʋʋ -mɔwlʋ -falɩpanya gbaa zlɩmɛ, amɩaa dlɩ -tʋ we -gʋ. We -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -yɔ Gbʋwʋsanyɔɔ tite, tietienya -slolua aɩn.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 A yibheli we 'ji gbʋ weee 'yu nɩɩ, 'wʋbhloluylɩnya 'wʋ, nyɩmaa glapalɩnya yia 'tlaa, wa 'dɛɛ dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋe nya. 'Ɩn wa 'ka aɩn gla palɩ.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 'Ɩn wa gbaɛ: «Ɔ nɛɛ lʋ ɔ yia yia, we 'nɩ mʋʋ? Gbʋzɔnʋ -wa, da ɔ mɩa? -Amɩaa didea ka tlɩ 'bɩ ka 'wʋgwlɛ, 'ɩn sa -li mɩa dʋdʋʋ gwedɩlɩda 'cɩn, 'sa -bhlokpadɛ we mɩa!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 'Dɛɛ 'yibadɩ waa nyɩma dlʋa gbʋnya -mɩnɩ 'wʋ, nɩɩ, -Lagɔ -laa yalɩ la ɔ wɛlɩ nya, we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Nyu lʋ dʋdʋ 'tlaa, 'ɩn 'nyu nya ɔ nʋa we lɛ.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'Ɩn -bhlokpadɛ zezeguda lʋa, wee 'nyu yea tɩa -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn we yia we lasa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Wee -Lagɔwɛlɩ -bhlokpadɛ zʋa bhla -mɩnɩɩ yalɩ -yɔ dʋdʋ la, we 'ka gbʋnyuu -lɛnʋnyaa -yɔgbʋ 'wʋbhu bhla -yɔ wa lasa bhla ylɩ. Wee bhla -bhloo 'dɛ nya -kosu 'kadʋ yia wee yalɩ -yɔ dʋdʋ lasaa.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 'Ɩn na jijli -talea, -lu -we a 'na 'kaa 'wʋdlʋ mʋ nɩ: nɩɩ, Jejitapɛɛ -gbɛ, 'ylɩ -bhlo 'wlʋ -zʋʋ 'wlu gbu, 'ɩn zʋʋ 'wlu gbu 'wlʋ 'ylɩ -bhlo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Jejitapɛ'ɛ kpeke gbʋ ɔ gbaaa lɛnʋe nya, sa nyɩma tɔlʋa pʋpalɩa we 'wlukʋʋn la 'sa. 'Ɩn dlɩtie ɔ kaa amɩaa gbɛgbɛɩn. Nɩɩ, ɔ 'nɩ 'yɩbha nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'bhʋ la, ɔ 'yɩbha nyɩma weee dlɩ 'bhiti.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sa 'wienyɔ tlalɩa nyɩmɛ, 'sa Nyɩmaa -Kanyɔ yia yia. Wee 'ylɩ nya yalɩ yia labhʋa -jiji 'kadʋ nya, 'ɩn -kosu 'ka yalɩ -li -sie. 'Ɩn dʋdʋ -yɔ we -gʋ -lu weee 'ka labhʋ.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Nɩɩ, la wee -li weee -mɩnɩ yia 'bhʋa saa 'gbʋ, -we a 'kaa lɛnʋ, a 'nʋ we 'wʋla 'nanʋʋ! Amɩaa nɔnɔbhʋ -mɩ -mɔwlʋda, 'ɩn a nɛ -Lagɔ -yɔla.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 A wʋ -Lagɔɔ yiyiylɩ, 'ɩn a gʋ la sɔ weee lʋ, 'ɩn wee 'ylɩ 'ka nyni daylɩ. Wee 'ylɩ nya -kosu yia yalɩ lasaa, 'ɩn yalɩ -li weee 'ka nyanɔ -kosuu slo kwɛɛ.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 'Ɩn -Lagɔ nɛɛ: yalɩ lolu -yɔ dʋdʋ -lolu -we -gʋ tɩklɩmɩmɩe mɩa, 'mʋ ɔ yia wlaa, 'ɩn 'mʋ -amɩa mɩa wʋda.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Na jijli -talea, -we ka gbʋ -wa, a -ka 'ylɩ -mɩnɩ wʋda -mɩ, a gʋ la, a 'ka -mɔwlʋ, gbʋnyuu 'na -mɩnɩ aɩn kwɛyli -nɩ -Lagɔ 'yu, 'ɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'ka a -yɔ ɔ 'sɔ nyɩdɩ -mɩ.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 A zʋ we 'wlukʋʋn nɩɩ, -amɩaa -Kanyɔɔ dlɩtie -wa -amɩaa puepue. 'Mʋ -amɩaa bheli -zɔnʋ *Pɔlʋ cɛlɩa aɩn 'wʋ, gbʋyilo -Lagɔ 'nyɛa ɔ, we nya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 'Mʋ ɔ cɛlɩa ɔ 'sɛbhɛ weee 'wʋ, da ɔ gbaa wee gbʋ -mɩnɩɩ daa. -Mɔ we nʋkplɛ wɛlɩ tɔlʋaa 'wʋlanʋe 'tɛ. Titinanya -wa 'nɩa -Lagɔ -yi 'nanʋʋ, -maa kamanɩa wee wɛlɩɩ 'ji 'wʋ. Sa wa nʋa -Lagɔwɛlɩ, datɔlʋa 'sa. Sanɛɛ 'sa wa saa wa 'dɛ la.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'Ɩn amɩa, na jijli -talea, -slɛɛn a -yi gbʋnya -mɩnɩɩ 'gbʋ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, nyɩma 'nyii palɩa -Lagɔ -blɩgʋ, wa yi aɩn mnɔnʋ. 'Ɩn a 'ka 'yligbeda -tʋ gege amɩaa dlɩzʋzʋe 'wʋ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 'Ɩn a -tʋ 'ylimanɩda -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'nanɩ -yɔ ɔ yibhelie 'wʋ. Ɔ 'ŋnɩ mnɩ dɛslɛɛn -yɔ 'ylɩ weee nya!
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.