2 Pedro 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na jijli -talea, 'sɛbhɛɛ 'sɔnʋ na paa da aɩn yoo. We 'dɛ 'sɔ nʋkplɛ, amɩaa dlɩ na saa glu, amɩaa -gʋladolue nya, 'ɩn amɩaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩ sɔ 'ka -mɩ tɩklɩɩ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Nɩɩ, wɛlɩ -Lagɔgbʋʋ -mɔwlʋ -falɩpanya gbaa zlɩmɛ, amɩaa dlɩ -tʋ we -gʋ. We -yɔ Nyɩmaa -Kanyɔ -yɔ Gbʋwʋsanyɔɔ tite, tietienya -slolua aɩn.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 A yibheli we 'ji gbʋ weee 'yu nɩɩ, 'wʋbhloluylɩnya 'wʋ, nyɩmaa glapalɩnya yia 'tlaa, wa 'dɛɛ dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋe nya. 'Ɩn wa 'ka aɩn gla palɩ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 'Ɩn wa gbaɛ: «Ɔ nɛɛ lʋ ɔ yia yia, we 'nɩ mʋʋ? Gbʋzɔnʋ -wa, da ɔ mɩa? -Amɩaa didea ka tlɩ 'bɩ ka 'wʋgwlɛ, 'ɩn sa -li mɩa dʋdʋʋ gwedɩlɩda 'cɩn, 'sa -bhlokpadɛ we mɩa!»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 'Dɛɛ 'yibadɩ waa nyɩma dlʋa gbʋnya -mɩnɩ 'wʋ, nɩɩ, -Lagɔ -laa yalɩ la ɔ wɛlɩ nya, we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Nyu lʋ dʋdʋ 'tlaa, 'ɩn 'nyu nya ɔ nʋa we lɛ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'Ɩn -bhlokpadɛ zezeguda lʋa, wee 'nyu yea tɩa -dʋdʋ -gʋ, 'ɩn we yia we lasa.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Wee -Lagɔwɛlɩ -bhlokpadɛ zʋa bhla -mɩnɩɩ yalɩ -yɔ dʋdʋ la, we 'ka gbʋnyuu -lɛnʋnyaa -yɔgbʋ 'wʋbhu bhla -yɔ wa lasa bhla ylɩ. Wee bhla -bhloo 'dɛ nya -kosu 'kadʋ yia wee yalɩ -yɔ dʋdʋ lasaa.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 'Ɩn na jijli -talea, -lu -we a 'na 'kaa 'wʋdlʋ mʋ nɩ: nɩɩ, Jejitapɛɛ -gbɛ, 'ylɩ -bhlo 'wlʋ -zʋʋ 'wlu gbu, 'ɩn zʋʋ 'wlu gbu 'wlʋ 'ylɩ -bhlo.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Jejitapɛ'ɛ kpeke gbʋ ɔ gbaaa lɛnʋe nya, sa nyɩma tɔlʋa pʋpalɩa we 'wlukʋʋn la 'sa. 'Ɩn dlɩtie ɔ kaa amɩaa gbɛgbɛɩn. Nɩɩ, ɔ 'nɩ 'yɩbha nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'bhʋ la, ɔ 'yɩbha nyɩma weee dlɩ 'bhiti.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Sa 'wienyɔ tlalɩa nyɩmɛ, 'sa Nyɩmaa -Kanyɔ yia yia. Wee 'ylɩ nya yalɩ yia labhʋa -jiji 'kadʋ nya, 'ɩn -kosu 'ka yalɩ -li -sie. 'Ɩn dʋdʋ -yɔ we -gʋ -lu weee 'ka labhʋ.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Nɩɩ, la wee -li weee -mɩnɩ yia 'bhʋa saa 'gbʋ, -we a 'kaa lɛnʋ, a 'nʋ we 'wʋla 'nanʋʋ! Amɩaa nɔnɔbhʋ -mɩ -mɔwlʋda, 'ɩn a nɛ -Lagɔ -yɔla.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 A wʋ -Lagɔɔ yiyiylɩ, 'ɩn a gʋ la sɔ weee lʋ, 'ɩn wee 'ylɩ 'ka nyni daylɩ. Wee 'ylɩ nya -kosu yia yalɩ lasaa, 'ɩn yalɩ -li weee 'ka nyanɔ -kosuu slo kwɛɛ.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 'Ɩn -Lagɔ nɛɛ: yalɩ lolu -yɔ dʋdʋ -lolu -we -gʋ tɩklɩmɩmɩe mɩa, 'mʋ ɔ yia wlaa, 'ɩn 'mʋ -amɩa mɩa wʋda.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Na jijli -talea, -we ka gbʋ -wa, a -ka 'ylɩ -mɩnɩ wʋda -mɩ, a gʋ la, a 'ka -mɔwlʋ, gbʋnyuu 'na -mɩnɩ aɩn kwɛyli -nɩ -Lagɔ 'yu, 'ɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ 'ka a -yɔ ɔ 'sɔ nyɩdɩ -mɩ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 A zʋ we 'wlukʋʋn nɩɩ, -amɩaa -Kanyɔɔ dlɩtie -wa -amɩaa puepue. 'Mʋ -amɩaa bheli -zɔnʋ *Pɔlʋ cɛlɩa aɩn 'wʋ, gbʋyilo -Lagɔ 'nyɛa ɔ, we nya.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 'Mʋ ɔ cɛlɩa ɔ 'sɛbhɛ weee 'wʋ, da ɔ gbaa wee gbʋ -mɩnɩɩ daa. -Mɔ we nʋkplɛ wɛlɩ tɔlʋaa 'wʋlanʋe 'tɛ. Titinanya -wa 'nɩa -Lagɔ -yi 'nanʋʋ, -maa kamanɩa wee wɛlɩɩ 'ji 'wʋ. Sa wa nʋa -Lagɔwɛlɩ, datɔlʋa 'sa. Sanɛɛ 'sa wa saa wa 'dɛ la.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'Ɩn amɩa, na jijli -talea, -slɛɛn a -yi gbʋnya -mɩnɩɩ 'gbʋ, a zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, nyɩma 'nyii palɩa -Lagɔ -blɩgʋ, wa yi aɩn mnɔnʋ. 'Ɩn a 'ka 'yligbeda -tʋ gege amɩaa dlɩzʋzʋe 'wʋ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 'Ɩn a -tʋ 'ylimanɩda -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'nanɩ -yɔ ɔ yibhelie 'wʋ. Ɔ 'ŋnɩ mnɩ dɛslɛɛn -yɔ 'ylɩ weee nya!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.