2 Pedro 1

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 -Amɩ Simɔ Piɛlɩ, -ɔ -wa -Zezu *Klisɩɩ lubhonʋnyɔ -yɔ ɔ *tietienyɔ, -amɩ cɛlɩa da aɩn 'sɛbhɛ nɩ 'wʋ. -Amɩaa -Lagɔ -yɔ Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩ mɩ tɩklɩɩ, we 'gbʋ a yia dlɩzʋzʋe -zɔnʋ 'yɩ -amɩa 'bhisa.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 A -yi -Lagɔ -yɔ -amɩaa -Kanyɔ -Zezuu 'gbʋ, wa 'nyɛ aɩn zʋzɔnʋ -yɔ 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ bhabha.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 -Li -we -a 'kaa -ka, 'ɩn sa -Lagɔ 'yɩbhaa -a -mɩ dʋdʋ -gʋ, -a 'ka 'sa -mɩ, ɔ ka we -aɩn 'nyɛ ɔ 'tɩtɛ nya. -Ɔ laa -aɩn, 'ɩn -a 'ka ɔ 'dɛɛ 'ŋnɩmnɩe -yɔ ɔ zʋzɔnʋ dlili, -Lagɔɔ 'gbʋ -a yia ɔ yibheli.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Sanɛɛ 'sa -Lagɔ gbaa ɔ 'ka -aɩn -li -zɔnʋ -yɔ -li 'kadɩ 'nyɛ. -Li -Lagɔ gbaa ɔ 'ka -aɩn 'nyɛ, -a 'yɩa, mʋ saa aɩn 'wieyliylie -yɔ dʋdʋgʋʋ -lii dlɩwʋnyinyie 'nyii 'bɩ. 'Ɩn we nyɛa aɩn we se, 'ɩn amɩaa dlɩ 'ka -Lagɔɔ dlɩ 'bhisa -mɩ.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 We 'dɛɛ 'gbʋ, a gʋ la, a 'ka amɩaa dlɩzʋzʋe -gʋ amɩaa lɛnʋgbʋ -zɔnʋ palɩ, 'ɩn a 'ka amɩaa lɛnʋgbʋ -zɔnʋ -gʋ -Lagɔɔ yibhelie tɩklɩɩ palɩ.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 A gʋ 'ya la, a palɩ -Lagɔɔ yibhelie -gʋ amɩaa 'dɛɛ kpakpɩe tɩklɩɩ, a palɩ amɩaa 'dɛɛ kpakpɩe tɩklɩɩ -gʋ dlɩtie, 'ɩn dlɩtie -gʋ a palɩ -bha gbʋʋ 'klʋ -gʋ zʋzʋe, 'ɩn gbʋʋ 'klʋ -gʋ zʋzʋe -gʋ a palɩ -bha -Lagɔɔ -yɔlanɛnɩe.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Amɩaa -Lagɔɔ -yɔlanɛnɩe -gʋ, a -yɔ amɩaa -Lagɔbhelia 'yɩbhalɩ -yɩbhalɩ, 'ɩn -Lagɔbheliaa 'yɩbha 'yɩbhɩe -gʋ, a palɩ -bha nyɩmɛɛ zɛkalɩe.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 -Kwɩkwɩ -zɔnʋnya a 'kaa -ka mʋ nɩ, a -ka wee -kwɩkwɩ -zɔnʋnya -mɩnɩ -ka duun, 'ɩn we ylimanɩa amɩaa lɛnʋgbʋ -gʋwʋla, -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ yibhelie 'wʋ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɩɩ, -ɔ 'nɩ -kwɩkwɩnya -mɩnɩ -ka, ɔ 'wlʋ sa 'lɔlɔnyɔ ɔ'ɔ 'yɩ la 'pɩpɩ, 'ɩn sa -Lagɔ -saa ɔ gbʋnyii 'cɩn -yɔ, ɔ ka we 'wʋdlʋ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 We 'gbʋ, bheliaɩn, a 'tɛmanɩ amɩaa 'dɛ la 'ya bhabha, -Lagɔ ka aɩn la, 'ɩn ɔ yia aɩn -bhasa, a kpa we gbʋ -kli. Nɩɩ, a -ka 'sa nʋda -mɩ, a 'na 'ka cɩ gbʋnyuu lʋbhlili.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 -Amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'ŋnɩmnɩgbe 'na 'kaa labhʋ, sanɛɛ 'sa -Lagɔ 'kaa we 'yoo -kalɩ aɩn -yla.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 We 'dɛɛ 'gbʋ na yia aɩn ligbea, wee -li -mɩnɩɩ 'gbʋ 'kɔmʋʋ. Ɩn -yi we 'ji nɩɩ, a -yi -li -mɩnɩ, 'ɩn -Lagɔgbʋ -zɔnʋ wa -slolua aɩn, a mɩ we -yɔlanɛda.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 'Ɩn, ɩn 'yɩbha tɛnyɩɩ, ɩn 'ka amɩaa dlɩ glusa, amɩa ligbeligbɩe nya, da ɩn -gaa -slɔ da 'yliyɔ na ku -mɩnɩ 'wʋ.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Nɩɩ, ɩn -yi we 'ji daylɩ na bhʋa wee tlɩtlɩku -mɩnɩ 'wʋ, sanɛɛ -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ -slolua 'mɩ we 'klʋ.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Nɩɩ, la na yia gʋa, 'ɩn, ɩn -ka tlɩ, na 'bɩgʋ, a 'ka gbʋnya -mɩnɩ ligbeda -tʋ 'kɔmʋʋ.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Nɩɩ, -a 'kaa da -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ yiyigbʋ -yɔ ɔ 'tɩtɛɛ gbʋ gba aɩn -yla, we 'nɩ nine wa -dɩ 'wlukʋʋn wa 'pa, 'mʋ -a 'nʋ. Nɩɩ, -amɩa ka ɔ 'ylilo -yɔyɩ -amɩaa 'dɛɛ 'yli nya.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 -Amɩaa 'yibadɩ Dide -Lagɔ 'paa ɔ 'ŋnɩmnɩe -gʋ, 'ɩn ɔ yia ɔ 'ylimanɩ. -Lagɔɔ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'wʋ ɔ nɛɛ ɔ -ylaɛ: «-Ɔ mɩa da na dʋma -yu -wa, mɔ 'wʋ na zʋa na 'mʋna weee.»
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Wee wɛlɩ -we 'bhʋa yalɩ -amɩaa 'dɛ ka we 'nʋ, da -a -yɔ ɔ 'sɔ mɩa -mɔwlʋ -gɔgɔ 'wlu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 We 'dɛɛ 'gbʋ, -amɩa zʋa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyaa wɛlɩ dlɩ -gʋ gbʋzɔnʋ nya. A -ka wa wɛlɩ yukwli pʋlʋ, gbʋzɔnʋ a nʋa lɛ. Wee wɛlɩ 'wlʋ sa 'napɛ mɩ -nyumada nikpise 'wʋ tɩklɩɩ, 'ɩn zlɩ yi zlɩ, 'ɩn zlʋkpa -zɛlɩ 'ka amɩaa dlɩ zɔ lɩ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 A yibheli we 'ji tɩa nɩɩ, -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyaa wɛlɩ mɩa cɛlɩda *-Lagɔsɛbhɛ 'wʋ, *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni, ɔ 'ka we 'ji gba ɔ 'dɛ nya.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Nɩɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ cɩn -slɔ -Lagɔgbʋʋ -falɩ 'pa ɔ 'dɛɛ dʋmagbʋ nya. Nɩɩ, Zuzu 'Pʋpa sua wa 'bhie, wɛlɩ -Lagɔ zʋa wa ŋwɛɛ, 'ɩn wa gbaa we.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.