2 João 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 -Amɩ -Lagɔnyɩmɛ kpasa, ama 'ŋwnɔ -ɔ -Lagɔ -saa -bha, ɔ -yɔ ɔ 'yua 'sɔ, 'ɩn amɩaa ka zɛ ɩn -kalɩa gbʋzɔnʋ sa, amɩaa na cɛlɩa 'wʋ. We 'nɩ na 'dɛbhlogbɔɔ -kalɩ amɩaa zɛ. Nɩɩ, -wa weee -yia gbʋzɔnʋ, wa -kalɩ 'ya amɩaa zɛ.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 -We ka gbʋ -wa, gbʋzɔnʋ -dɩlɩ -aɩn 'wʋla, 'ɩn 'wʋ we yia -aɩn -tʋa 'ylɩ weee -nʋ nya.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nɩɩ, Dide -Lagɔ -yɔ ɔ 'Yu -Zezu *Klisɩ ŋwna -aɩn 'nyu la, wa 'yɩlɩ -aɩn nyazɩ, 'ɩn wa 'nyɛ -aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ. Wa nʋ we lɛ gbʋzɔnʋ sa, zɛkalɩdlɩ nya.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ɩn 'yɩa nɩɩ, amaa 'yua tɔlʋa mɩ gbʋzɔnʋʋ 'yloogblʋ nɔda, sa Dide -Lagɔ gbaa -aɩn -yla, we sɔlʋ, -mʋʋ ka 'mɩ 'mʋna 'wʋla bhabha.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 -Slɛɛn, 'ŋwnɔ -zɔnʋma, -we a 'kaa lɛnʋ, mʋ nɩ: -a kɩkalɩ zɛ. We 'nɩ tite lolu ɩn cɛlɩ aɩn 'wʋ, nɩɩ, -we -a 'nʋa we gwedɩda, mʋ -wa.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Zɛkalɩe mɩa, mʋ -wa -Lagɔɔ titenyaa 'nʋŋwɛzʋzʋe. 'Ɩn tite -we a 'nʋa we gwedɩda, mʋ -wa nɩɩ, a kɩkalɩ zɛ.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Nɩɩ, -dawlicɩan duun ka dʋdʋ weee -gʋlamneni. Sa -Zezu Klisɩ -zɛa nyɩmɛ, 'ɩn ɔ yia dʋdʋ -gʋ yi, wa'a la we gbʋzɔnʋ. Nɩɩ, 'sasʋkpa -nyɩmɛ mɩa, -dawlikanyɔ -yɔ Klisɩɩ tʋnyɩmɛ ɔ -mɩa.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, -we ka 'gbʋ a yia lubho nɩ nʋ, a yi we mnɔnʋ, a 'ka we -tnʋʋ weee 'yɩ.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Nyɩmɛ -ɔ'ɔ -tʋa Klisɩɩ -sloluwɛlɩ -gʋ, 'ɩn ɔ palɩa we -gʋ, -mɔɔ 'nɩ -Lagɔ 'wʋ -ka. -Ɔ tʋa Klisɩɩ -sloluwɛlɩ -gʋ, -mɔɔ kaa Dide -Lagɔ -yɔ ɔ 'Yu 'sɔ 'wʋ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka amɩaa -gbɛ gbʋ -slolua yi, we -yɔ Klisɩɩ -nʋ 'nɩ -bhlo -mɩ nɩ, a 'na 'nyɛ -nɩ ɔ kpe -nɩ. A 'na -salɩ ɔ fʋ -nɩ.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 A -ka ɔ fʋ -sa nɩ, gbʋnyuu ɔ nʋa lɛ, we lʋ a bhlilia.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka gbʋ duun gba. Ɩn 'nɩa we 'sɛbhɛ 'wʋcɛlɩa yi. Nɩɩ, -we na dlɩ mɩa -gʋ nɩ, mʋ -wa nɩɩ, ɩn mnɩ -mɔ amɩaa -gbɛ, 'ɩn -a 'ka we 'klʋ gbʋgbalɩ, 'ɩn -amɩaa 'mʋna 'ka gba.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nɩɩ, amaa bhɔlɔ -ɔ -Lagɔ -saa -bha, ɔ 'yua nɛɛ nɩɩ, wa -sa aɩn fʋ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.