2 João 1
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 -Amɩ -Lagɔnyɩmɛ kpasa, ama 'ŋwnɔ -ɔ -Lagɔ -saa -bha, ɔ -yɔ ɔ 'yua 'sɔ, 'ɩn amɩaa ka zɛ ɩn -kalɩa gbʋzɔnʋ sa, amɩaa na cɛlɩa 'wʋ. We 'nɩ na 'dɛbhlogbɔɔ -kalɩ amɩaa zɛ. Nɩɩ, -wa weee -yia gbʋzɔnʋ, wa -kalɩ 'ya amɩaa zɛ.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 -We ka gbʋ -wa, gbʋzɔnʋ -dɩlɩ -aɩn 'wʋla, 'ɩn 'wʋ we yia -aɩn -tʋa 'ylɩ weee -nʋ nya.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Nɩɩ, Dide -Lagɔ -yɔ ɔ 'Yu -Zezu *Klisɩ ŋwna -aɩn 'nyu la, wa 'yɩlɩ -aɩn nyazɩ, 'ɩn wa 'nyɛ -aɩn 'wʋtʋtʋe -dlɔɔ. Wa nʋ we lɛ gbʋzɔnʋ sa, zɛkalɩdlɩ nya.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ɩn 'yɩa nɩɩ, amaa 'yua tɔlʋa mɩ gbʋzɔnʋʋ 'yloogblʋ nɔda, sa Dide -Lagɔ gbaa -aɩn -yla, we sɔlʋ, -mʋʋ ka 'mɩ 'mʋna 'wʋla bhabha.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 -Slɛɛn, 'ŋwnɔ -zɔnʋma, -we a 'kaa lɛnʋ, mʋ nɩ: -a kɩkalɩ zɛ. We 'nɩ tite lolu ɩn cɛlɩ aɩn 'wʋ, nɩɩ, -we -a 'nʋa we gwedɩda, mʋ -wa.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Zɛkalɩe mɩa, mʋ -wa -Lagɔɔ titenyaa 'nʋŋwɛzʋzʋe. 'Ɩn tite -we a 'nʋa we gwedɩda, mʋ -wa nɩɩ, a kɩkalɩ zɛ.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Nɩɩ, -dawlicɩan duun ka dʋdʋ weee -gʋlamneni. Sa -Zezu Klisɩ -zɛa nyɩmɛ, 'ɩn ɔ yia dʋdʋ -gʋ yi, wa'a la we gbʋzɔnʋ. Nɩɩ, 'sasʋkpa -nyɩmɛ mɩa, -dawlikanyɔ -yɔ Klisɩɩ tʋnyɩmɛ ɔ -mɩa.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 A zʋ amɩaa 'dɛ 'yliyɔ, -we ka 'gbʋ a yia lubho nɩ nʋ, a yi we mnɔnʋ, a 'ka we -tnʋʋ weee 'yɩ.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Nyɩmɛ -ɔ'ɔ -tʋa Klisɩɩ -sloluwɛlɩ -gʋ, 'ɩn ɔ palɩa we -gʋ, -mɔɔ 'nɩ -Lagɔ 'wʋ -ka. -Ɔ tʋa Klisɩɩ -sloluwɛlɩ -gʋ, -mɔɔ kaa Dide -Lagɔ -yɔ ɔ 'Yu 'sɔ 'wʋ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka amɩaa -gbɛ gbʋ -slolua yi, we -yɔ Klisɩɩ -nʋ 'nɩ -bhlo -mɩ nɩ, a 'na 'nyɛ -nɩ ɔ kpe -nɩ. A 'na -salɩ ɔ fʋ -nɩ.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 A -ka ɔ fʋ -sa nɩ, gbʋnyuu ɔ nʋa lɛ, we lʋ a bhlilia.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka gbʋ duun gba. Ɩn 'nɩa we 'sɛbhɛ 'wʋcɛlɩa yi. Nɩɩ, -we na dlɩ mɩa -gʋ nɩ, mʋ -wa nɩɩ, ɩn mnɩ -mɔ amɩaa -gbɛ, 'ɩn -a 'ka we 'klʋ gbʋgbalɩ, 'ɩn -amɩaa 'mʋna 'ka gba.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Nɩɩ, amaa bhɔlɔ -ɔ -Lagɔ -saa -bha, ɔ 'yua nɛɛ nɩɩ, wa -sa aɩn fʋ.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.