2 Coríntios 9
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 Nɩɩ, -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩmaa -yɔbɛgwɛzi wa -saa, wa 'ka we wa kwa, ɩn 'ka aɩn 'wʋcɛlɩ -mʋʋ 'gbʋ, we mɩ gbʋkpʋa nya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ɩn -yi amɩaa dlɩ -zɔnʋ, wee gbʋ -mɩnɩ 'wʋ. 'Ɩn ɩn yia na 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ, Masedʋanɩ -nyɩma 'yu. Ɩn nɛɛ wa -ylaɛ: «Akai -dʋdʋ -gʋʋ -Lagɔnyɩma ka lamnazɩ, wa 'ka wee -yɔbɛgwɛzi wla tɩa -zʋ 'wʋ.» 'Ɩn amɩaa kwɛlapuloe ka wa lʋnyɩma duun 'kʋayli 'pa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Bhelia -manɩ na tiea amɩaa -gbɛ, -delee, 'ŋnɩ -a kwalɩa aɩn gbʋ -mɩnɩ 'wʋ, we yi yo -zɛ. Ɩn 'yɩbha sa ɩn gbaa we, a mnazɩ 'sa amɩaa 'dɛ la sazɔnʋ sa.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 We -ka nɩɩ, Masedʋanɩ -nyɩma -yɔ 'mɩ ka amɩaa -gbɛ mnɩ, 'ɩn wa 'nɩ aɩn lamnazɩda ylɩ, -amɩa -wa dɩa aɩn dlɩ 'wʋ, -amɩaa zʋ -wa. Ɩn 'nɩa amɩanʋʋ zʋʋ gbʋ gba.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ɩn ka we -yɔyɩ nɩɩ, we nanɩ 'yli, ɩn 'ka bhelia nɩ -yɔbhubhoe, 'ɩn wa 'ka 'mɩ 'yugalɩ amɩaa -gbɛ. 'Ɩn 'nanɩlu a -saa, -we ka wɛlɩ a wlaa, wa 'ka we 'wlugʋgwlalɩ. 'Ɩn bhla ɩn 'ka amɩaa -gbɛ nyni, -zugba we mɩ lamnazɩda. 'Ɩn wa 'ka we -yɔyɩ nɩɩ, dlɩ -zɔnʋ nya a wlaa, we 'nɩ dlɩ sulo nya.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 A yibheli we 'ji nɩɩ: -ɔ -ka glʋ 'kienyi, 'kienyi ɔ dɩa, 'ɩn ɔ -ka glʋ duun, duun ɔ dɩa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 -Ɔ -ka -mɩ, sa ɔ pʋpalɩa dlɩ zɔ la, ɔ wla 'sa. We 'na -zɛlɩ dlɩlʋe -yɔ -gla -nɩ. Nɩɩ, -ɔ wlaa 'mʋna nya, -Lagɔ -kalɩ ɔ zɛ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nɩɩ, -Lagɔ ka we se ɔ 'ka aɩn zʋzɔnʋʋ 'yli -bhlo -bhlo duun 'nyɛ. 'Ɩn -we a 'yɩbhaa -Lagɔɔ dʋmagbʋ nya, a 'ka we 'yɩ bhla weee nya, a -ka amɩaa 'dɛɛ -yɔgbʋ -bhɩa, 'ɩn -we -ka latʋ aɩn kwɛɛ, a 'ka -mʋʋ nya gbʋzɔnʋ -gbʋ weee lɛnʋ.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 We mɩ 'sa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 -Lagɔ -ɔ nyɛa -luglʋnyɔ -luu 'ya, 'ɩn ɔ nyɛa ɔ 'floo ɔ 'kaa li, mɔ yia aɩn -luu 'ya a 'yɩbhaa 'nyɛa. Nɩɩ, ɔ -ka we 'wʋzumanɩ, 'ɩn ɔ 'ka we mini. Sanɛɛ 'sa amɩaa tɩklɩmɩmɩee lɛnʋgbʋ yia -gʋwʋlaylimanɩa.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nɩɩ, 'ŋnɩmnɩnya ɔ yia aɩn -zɛlɩa sɔ weee lʋ, bhla weee nya, 'ɩn a 'ka amɩaa 'dɛ -slolu 'nanɩcɩaan 'dɛgbolu nya. 'Ɩn -li a wlaa, -a yia wa yoo 'nyɛa, we 'gbʋ, nyɩma duun yia -Lagɔ fuo 'paa.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Nɩɩ, 'nanɩ a nʋa da, we 'nɩ -Lagɔnyɩmaa -yɔgbʋʋ 'dɛkpʋa we yi -bhɩa. Nɩɩ, wee 'nanɩɩ yibhelie -yɔ nyɩma duun yi 'yaa -Lagɔ fuo 'paa.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 -Slolu a slolua we nɩɩ, a mɩ Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ 'nʋŋwɛ zʋda. 'Nanɩdlɩ nya a -yɔ -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩma -yɔ nyɩma tɔlʋa suslolua amɩaa zʋzɔnʋli 'wʋ. Nɩɩ, -mʋʋ weee 'gbʋ, wa yia -Lagɔlubho -mɩnɩɩ 'nʋŋwɛ -kakɩe yibhelia, 'ɩn wa yia -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 -Lagɔ wa yia bhubhoea amɩaa zɛ wa -kalɩaa 'gbʋ. Nɩɩ, -Lagɔ ka aɩn 'nanɩ 'kadɩ duun 'wʋnʋ.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 -A 'pa -Lagɔ fuo, 'nanɩ -we 'nɩa 'wʋpalɩ -nanɩ -ka, ɔ nʋa -aɩn 'wʋʋ 'gbʋ!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.