2 Coríntios 9
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF
1 Nɩɩ, -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩmaa -yɔbɛgwɛzi wa -saa, wa 'ka we wa kwa, ɩn 'ka aɩn 'wʋcɛlɩ -mʋʋ 'gbʋ, we mɩ gbʋkpʋa nya.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ɩn -yi amɩaa dlɩ -zɔnʋ, wee gbʋ -mɩnɩ 'wʋ. 'Ɩn ɩn yia na 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ, Masedʋanɩ -nyɩma 'yu. Ɩn nɛɛ wa -ylaɛ: «Akai -dʋdʋ -gʋʋ -Lagɔnyɩma ka lamnazɩ, wa 'ka wee -yɔbɛgwɛzi wla tɩa -zʋ 'wʋ.» 'Ɩn amɩaa kwɛlapuloe ka wa lʋnyɩma duun 'kʋayli 'pa.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Bhelia -manɩ na tiea amɩaa -gbɛ, -delee, 'ŋnɩ -a kwalɩa aɩn gbʋ -mɩnɩ 'wʋ, we yi yo -zɛ. Ɩn 'yɩbha sa ɩn gbaa we, a mnazɩ 'sa amɩaa 'dɛ la sazɔnʋ sa.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 We -ka nɩɩ, Masedʋanɩ -nyɩma -yɔ 'mɩ ka amɩaa -gbɛ mnɩ, 'ɩn wa 'nɩ aɩn lamnazɩda ylɩ, -amɩa -wa dɩa aɩn dlɩ 'wʋ, -amɩaa zʋ -wa. Ɩn 'nɩa amɩanʋʋ zʋʋ gbʋ gba.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ɩn ka we -yɔyɩ nɩɩ, we nanɩ 'yli, ɩn 'ka bhelia nɩ -yɔbhubhoe, 'ɩn wa 'ka 'mɩ 'yugalɩ amɩaa -gbɛ. 'Ɩn 'nanɩlu a -saa, -we ka wɛlɩ a wlaa, wa 'ka we 'wlugʋgwlalɩ. 'Ɩn bhla ɩn 'ka amɩaa -gbɛ nyni, -zugba we mɩ lamnazɩda. 'Ɩn wa 'ka we -yɔyɩ nɩɩ, dlɩ -zɔnʋ nya a wlaa, we 'nɩ dlɩ sulo nya.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 A yibheli we 'ji nɩɩ: -ɔ -ka glʋ 'kienyi, 'kienyi ɔ dɩa, 'ɩn ɔ -ka glʋ duun, duun ɔ dɩa.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 -Ɔ -ka -mɩ, sa ɔ pʋpalɩa dlɩ zɔ la, ɔ wla 'sa. We 'na -zɛlɩ dlɩlʋe -yɔ -gla -nɩ. Nɩɩ, -ɔ wlaa 'mʋna nya, -Lagɔ -kalɩ ɔ zɛ.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nɩɩ, -Lagɔ ka we se ɔ 'ka aɩn zʋzɔnʋʋ 'yli -bhlo -bhlo duun 'nyɛ. 'Ɩn -we a 'yɩbhaa -Lagɔɔ dʋmagbʋ nya, a 'ka we 'yɩ bhla weee nya, a -ka amɩaa 'dɛɛ -yɔgbʋ -bhɩa, 'ɩn -we -ka latʋ aɩn kwɛɛ, a 'ka -mʋʋ nya gbʋzɔnʋ -gbʋ weee lɛnʋ.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 We mɩ 'sa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 -Lagɔ -ɔ nyɛa -luglʋnyɔ -luu 'ya, 'ɩn ɔ nyɛa ɔ 'floo ɔ 'kaa li, mɔ yia aɩn -luu 'ya a 'yɩbhaa 'nyɛa. Nɩɩ, ɔ -ka we 'wʋzumanɩ, 'ɩn ɔ 'ka we mini. Sanɛɛ 'sa amɩaa tɩklɩmɩmɩee lɛnʋgbʋ yia -gʋwʋlaylimanɩa.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Nɩɩ, 'ŋnɩmnɩnya ɔ yia aɩn -zɛlɩa sɔ weee lʋ, bhla weee nya, 'ɩn a 'ka amɩaa 'dɛ -slolu 'nanɩcɩaan 'dɛgbolu nya. 'Ɩn -li a wlaa, -a yia wa yoo 'nyɛa, we 'gbʋ, nyɩma duun yia -Lagɔ fuo 'paa.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Nɩɩ, 'nanɩ a nʋa da, we 'nɩ -Lagɔnyɩmaa -yɔgbʋʋ 'dɛkpʋa we yi -bhɩa. Nɩɩ, wee 'nanɩɩ yibhelie -yɔ nyɩma duun yi 'yaa -Lagɔ fuo 'paa.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 -Slolu a slolua we nɩɩ, a mɩ Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ 'nʋŋwɛ zʋda. 'Nanɩdlɩ nya a -yɔ -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩma -yɔ nyɩma tɔlʋa suslolua amɩaa zʋzɔnʋli 'wʋ. Nɩɩ, -mʋʋ weee 'gbʋ, wa yia -Lagɔlubho -mɩnɩɩ 'nʋŋwɛ -kakɩe yibhelia, 'ɩn wa yia -Lagɔɔ 'ŋnɩ 'ylimanɩa.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 -Lagɔ wa yia bhubhoea amɩaa zɛ wa -kalɩaa 'gbʋ. Nɩɩ, -Lagɔ ka aɩn 'nanɩ 'kadɩ duun 'wʋnʋ.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 -A 'pa -Lagɔ fuo, 'nanɩ -we 'nɩa 'wʋpalɩ -nanɩ -ka, ɔ nʋa -aɩn 'wʋʋ 'gbʋ!
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.