2 Coríntios 8
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Bheliaɩn, 'nanɩ -we -Lagɔ nʋa Masedʋanɩɩ leglizɩnya 'wʋ, -a 'yɩbha -a 'ka we 'dɩ aɩn -salɩ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Sɩasɩe duun ka -mɔɔ -Lagɔnyɩma ylɩ. 'Ɩn wa 'mʋna 'yligʋwʋlaa 'gbʋ, wa yia nyɩma -li 'nyɛ bhabha, -zugba boba zalʋ mɩ wa 'bhada.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Nɩɩ, sa waa -Lagɔnyɩma mnenia wa 'ka wla, wa ka 'sa wla, 'ɩn wa yia we -gʋzi, wa 'dɛɛ dlɩɩ da. 'Ɩn ɩn mɩ we dayɩnyɔ nya.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Nɩɩ, wa ka -amɩaa zukpapalɩe ŋwɛ -yɔkpalɩ, 'ɩn -a 'ka wa 'yoo 'nyɛ, -li -Lagɔnyɩma mɩa *-Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩma 'nyɛda 'nanɩ nya, wa 'ka wa -nʋ we lʋpalɩ.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Sa we mɩ yaa -amɩa dlɩɩ nɩɩ, 'sa wa yi wlaa, wa ka -mʋʋ -gʋzi. Tɩa wa ka wa 'dɛ Jejitapɛ yoo 'nyɛ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa yi 'yaa wa 'dɛ -amɩa yoo 'nyɛ -Lagɔɔ dlɩɩ da.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 We 'gbʋ, -a yia Titɩ 'kʋayli 'pa nɩɩ, lubho -zɔnʋ ka gwe ɔ dɩa amɩaa -gbɛ, ɔ mnɩ ɔ 'ka we 'wlubha 'nanʋʋ.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Nɩɩ, a mɩ 'ŋnɩmnɩnya nya sɔ weee lʋ: dlɩzʋzʋe 'wʋ, gbada, -Lagɔɔ -lii yilo 'wʋ, -gʋladolue 'nɩa bhloluda -ka -Lagɔyloogblʋ, we -yɔ -amɩaa zɛkalɩdlɩ a kaa 'wʋ. We 'gbʋ, wee -li -mɩnɩ glaa, a -slolu amɩaa 'dɛ 'nanɩcɩan nya 'ya bhabha.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Nɩɩ, we 'nɩ tite yabhlo ɩn palɩ aɩn -yla: ɩn -ka aɩn -yla -Lagɔnyɩma tɔlʋaa -gʋladolu gbʋ gbada -mɩ -Lagɔyloogblʋ, ɩn 'yɩbha amɩaa zɛkalɩdlɩ mɩa, a wleli -mɔ we gbʋzɔnʋ sa.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Nɩɩ, a -yi -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'nanɩ. Mɔ -wa zlɩmɛ 'ŋnɩmnɩnyɔ, ɔ ka ɔ 'dɛ bobabhanyɔ 'wʋnʋ amɩaa 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'ŋnɩmnɩnya -zɛlɩ ɔ boba 'wʋ.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Nɩɩ, 'dɩ na zʋa aɩn gbʋ -mɩnɩ 'wʋ, we nanɩ 'yli amɩaa -nʋ nya, -we ka gwe a dɩa tɩa -zʋ 'wʋ, a -yɔ we lɛnʋe mnɩ. 'Ɩn amɩa -gaa 'yu -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩmaa 'wʋsasɩe nya, 'ɩn we 'nɩ -mʋʋ -bhlogbɔɔ -tʋlʋ, 'ɩn amɩa 'yɩbhaa a 'ka wa 'wʋsa tɩa.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 We 'gbʋ, -slɛɛn, dlɩ -zɔnʋ -we nya a dɩa we gwe, a 'bha 'sa we 'wlu, amɩaa 'yɩyɩluu sɔlʋ.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka -Lagɔ -lu 'nyɛ dlɩ -zɔnʋ nya, we gbʋ -Lagɔ ŋwnua -yɔ, -we nyɩmɛ kaa we gbʋ -Lagɔ kaa, -we nyɩmɛ 'nɩa -ka -Lagɔ 'nɩ -mʋʋ gbʋ -ka.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ɩn 'nɩ -gba nɩɩ, a tɩ amɩaa 'dɛ boba 'wʋ, nyɩma tɔlʋa -yɔbɛbɩe nya. -Ɩnnya, ɩn nɛɛ: a mneni 'wʋ -lu -yɩda.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Da a kaa da -lu kwɛɛ duun, -wa 'nɩa -lu -ka, a bɛ wa -yɔ. 'Bhie, zlɩ amɩa 'nɩ -lu -ka, wamɩa -ka -lu duun -ka, wa mneni wa 'ka aɩn -yɔbɛ. Sanɛɛ 'sa a 'kaa 'wʋmneni 'yɩyɩlu 'wʋ.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 We mɩ 'sa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 -Lagɔ na paa fuo! Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn 'wʋsa bhabha, 'ɩn mʋ -bhlokpadɛ -Lagɔ zʋa Titɩɩ dlɩ zɔ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Nɩɩ, amɩaa -gbɛ -mnɩmnɩe -a 'yɩbhalɩa Titɩ ɔ ka we -yɔŋwnu. 'Ɩn -yɔtɩtɩe nya 'ya, ɔ 'dɛ 'yɩbha ɔ 'ka amɩaa -gbɛ mnɩ.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Nɩɩ, Titɩ -yɔ -amɩaa -Lagɔbheli yabhlo, -ɔ leglizɩ weee kwalɩa 'ŋnɩ ɔ -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe -yɔ, 'ma -a tiea.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Nɩɩ, we 'nɩ bhɩa, 'mɔ leglizɩnya -saa -bha, -a -yɔ ɔ 'ka nɔ wee lubho -zɔnʋ -mɩnɩɩ nʋda. 'Ɩn wee lubho -a nʋa Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩmnɩe -yɔ -amɩaa dlɩ -zɔnʋʋ sloluee 'gbʋ.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Nɩɩ, 'gwɛzi 'kadʋ wa 'nyɛa -aɩn yoo, 'klɩ -a yɩa, 'ɩn -a kpaa we 'nanʋʋ, -delee wa yi -aɩn 'ŋnɩsa we 'gbʋ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Nɩɩ, 'klɩ -a yɩa, 'ɩn gbʋ nanɩa 'yli Nyɩmaa -Kanyɔ 'yu, we -yɔ 'ya nyɩma 'yu, -a 'ka we lɛnʋ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Nɩɩ, -a ka wa -yɔ -amɩaa bheli tie. -A ka ɔ layla gbʋ duun 'wʋ, 'ɩn 'kɔmʋʋ ɔ slolua we nɩɩ, ɔ -gʋ mɩ ladoluda. Nɩɩ, -slɛɛn ɔ -gʋ mɩ 'ya ladoluda bhabha, -we ka gbʋ -wa, ɔ ka aɩn dlɩ 'wʋdɩ 'kadʋʋ.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 We -ka Titɩ, na nɔnɔnyɔ -wa, 'ɩn dabʋdʋ ɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ nʋa lubho amɩaa -gbɛ. We -ka bhelia -tɔlʋa -wa -yɔ ɔ nɔa, leglizɩnya tiea -maa. Klisɩɩ 'ŋnɩmnɩnɩgbʋ wa nʋa lɛ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 A -slolu we leglizɩnya 'klʋ nɩɩ, a -kalɩ nyɩma -manɩɩ zɛ sazɔnʋ sa. Leglizɩnya 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -a ka zukpa -a 'ka -amɩaa 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.