2 Coríntios 8

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bheliaɩn, 'nanɩ -we -Lagɔ nʋa Masedʋanɩɩ leglizɩnya 'wʋ, -a 'yɩbha -a 'ka we 'dɩ aɩn -salɩ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Sɩasɩe duun ka -mɔɔ -Lagɔnyɩma ylɩ. 'Ɩn wa 'mʋna 'yligʋwʋlaa 'gbʋ, wa yia nyɩma -li 'nyɛ bhabha, -zugba boba zalʋ mɩ wa 'bhada.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nɩɩ, sa waa -Lagɔnyɩma mnenia wa 'ka wla, wa ka 'sa wla, 'ɩn wa yia we -gʋzi, wa 'dɛɛ dlɩɩ da. 'Ɩn ɩn mɩ we dayɩnyɔ nya.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Nɩɩ, wa ka -amɩaa zukpapalɩe ŋwɛ -yɔkpalɩ, 'ɩn -a 'ka wa 'yoo 'nyɛ, -li -Lagɔnyɩma mɩa *-Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩma 'nyɛda 'nanɩ nya, wa 'ka wa -nʋ we lʋpalɩ.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Sa we mɩ yaa -amɩa dlɩɩ nɩɩ, 'sa wa yi wlaa, wa ka -mʋʋ -gʋzi. Tɩa wa ka wa 'dɛ Jejitapɛ yoo 'nyɛ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa yi 'yaa wa 'dɛ -amɩa yoo 'nyɛ -Lagɔɔ dlɩɩ da.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 We 'gbʋ, -a yia Titɩ 'kʋayli 'pa nɩɩ, lubho -zɔnʋ ka gwe ɔ dɩa amɩaa -gbɛ, ɔ mnɩ ɔ 'ka we 'wlubha 'nanʋʋ.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Nɩɩ, a mɩ 'ŋnɩmnɩnya nya sɔ weee lʋ: dlɩzʋzʋe 'wʋ, gbada, -Lagɔɔ -lii yilo 'wʋ, -gʋladolue 'nɩa bhloluda -ka -Lagɔyloogblʋ, we -yɔ -amɩaa zɛkalɩdlɩ a kaa 'wʋ. We 'gbʋ, wee -li -mɩnɩ glaa, a -slolu amɩaa 'dɛ 'nanɩcɩan nya 'ya bhabha.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Nɩɩ, we 'nɩ tite yabhlo ɩn palɩ aɩn -yla: ɩn -ka aɩn -yla -Lagɔnyɩma tɔlʋaa -gʋladolu gbʋ gbada -mɩ -Lagɔyloogblʋ, ɩn 'yɩbha amɩaa zɛkalɩdlɩ mɩa, a wleli -mɔ we gbʋzɔnʋ sa.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Nɩɩ, a -yi -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'nanɩ. Mɔ -wa zlɩmɛ 'ŋnɩmnɩnyɔ, ɔ ka ɔ 'dɛ bobabhanyɔ 'wʋnʋ amɩaa 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'ŋnɩmnɩnya -zɛlɩ ɔ boba 'wʋ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Nɩɩ, 'dɩ na zʋa aɩn gbʋ -mɩnɩ 'wʋ, we nanɩ 'yli amɩaa -nʋ nya, -we ka gwe a dɩa tɩa -zʋ 'wʋ, a -yɔ we lɛnʋe mnɩ. 'Ɩn amɩa -gaa 'yu -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩmaa 'wʋsasɩe nya, 'ɩn we 'nɩ -mʋʋ -bhlogbɔɔ -tʋlʋ, 'ɩn amɩa 'yɩbhaa a 'ka wa 'wʋsa tɩa.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 We 'gbʋ, -slɛɛn, dlɩ -zɔnʋ -we nya a dɩa we gwe, a 'bha 'sa we 'wlu, amɩaa 'yɩyɩluu sɔlʋ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka -Lagɔ -lu 'nyɛ dlɩ -zɔnʋ nya, we gbʋ -Lagɔ ŋwnua -yɔ, -we nyɩmɛ kaa we gbʋ -Lagɔ kaa, -we nyɩmɛ 'nɩa -ka -Lagɔ 'nɩ -mʋʋ gbʋ -ka.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Ɩn 'nɩ -gba nɩɩ, a tɩ amɩaa 'dɛ boba 'wʋ, nyɩma tɔlʋa -yɔbɛbɩe nya. -Ɩnnya, ɩn nɛɛ: a mneni 'wʋ -lu -yɩda.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Da a kaa da -lu kwɛɛ duun, -wa 'nɩa -lu -ka, a bɛ wa -yɔ. 'Bhie, zlɩ amɩa 'nɩ -lu -ka, wamɩa -ka -lu duun -ka, wa mneni wa 'ka aɩn -yɔbɛ. Sanɛɛ 'sa a 'kaa 'wʋmneni 'yɩyɩlu 'wʋ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 We mɩ 'sa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 -Lagɔ na paa fuo! Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn 'wʋsa bhabha, 'ɩn mʋ -bhlokpadɛ -Lagɔ zʋa Titɩɩ dlɩ zɔ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Nɩɩ, amɩaa -gbɛ -mnɩmnɩe -a 'yɩbhalɩa Titɩ ɔ ka we -yɔŋwnu. 'Ɩn -yɔtɩtɩe nya 'ya, ɔ 'dɛ 'yɩbha ɔ 'ka amɩaa -gbɛ mnɩ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Nɩɩ, Titɩ -yɔ -amɩaa -Lagɔbheli yabhlo, -ɔ leglizɩ weee kwalɩa 'ŋnɩ ɔ -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe -yɔ, 'ma -a tiea.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Nɩɩ, we 'nɩ bhɩa, 'mɔ leglizɩnya -saa -bha, -a -yɔ ɔ 'ka nɔ wee lubho -zɔnʋ -mɩnɩɩ nʋda. 'Ɩn wee lubho -a nʋa Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩmnɩe -yɔ -amɩaa dlɩ -zɔnʋʋ sloluee 'gbʋ.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Nɩɩ, 'gwɛzi 'kadʋ wa 'nyɛa -aɩn yoo, 'klɩ -a yɩa, 'ɩn -a kpaa we 'nanʋʋ, -delee wa yi -aɩn 'ŋnɩsa we 'gbʋ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Nɩɩ, 'klɩ -a yɩa, 'ɩn gbʋ nanɩa 'yli Nyɩmaa -Kanyɔ 'yu, we -yɔ 'ya nyɩma 'yu, -a 'ka we lɛnʋ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Nɩɩ, -a ka wa -yɔ -amɩaa bheli tie. -A ka ɔ layla gbʋ duun 'wʋ, 'ɩn 'kɔmʋʋ ɔ slolua we nɩɩ, ɔ -gʋ mɩ ladoluda. Nɩɩ, -slɛɛn ɔ -gʋ mɩ 'ya ladoluda bhabha, -we ka gbʋ -wa, ɔ ka aɩn dlɩ 'wʋdɩ 'kadʋʋ.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 We -ka Titɩ, na nɔnɔnyɔ -wa, 'ɩn dabʋdʋ ɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ nʋa lubho amɩaa -gbɛ. We -ka bhelia -tɔlʋa -wa -yɔ ɔ nɔa, leglizɩnya tiea -maa. Klisɩɩ 'ŋnɩmnɩnɩgbʋ wa nʋa lɛ.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 A -slolu we leglizɩnya 'klʋ nɩɩ, a -kalɩ nyɩma -manɩɩ zɛ sazɔnʋ sa. Leglizɩnya 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -a ka zukpa -a 'ka -amɩaa 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.