2 Coríntios 8
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 Bheliaɩn, 'nanɩ -we -Lagɔ nʋa Masedʋanɩɩ leglizɩnya 'wʋ, -a 'yɩbha -a 'ka we 'dɩ aɩn -salɩ.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Sɩasɩe duun ka -mɔɔ -Lagɔnyɩma ylɩ. 'Ɩn wa 'mʋna 'yligʋwʋlaa 'gbʋ, wa yia nyɩma -li 'nyɛ bhabha, -zugba boba zalʋ mɩ wa 'bhada.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nɩɩ, sa waa -Lagɔnyɩma mnenia wa 'ka wla, wa ka 'sa wla, 'ɩn wa yia we -gʋzi, wa 'dɛɛ dlɩɩ da. 'Ɩn ɩn mɩ we dayɩnyɔ nya.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Nɩɩ, wa ka -amɩaa zukpapalɩe ŋwɛ -yɔkpalɩ, 'ɩn -a 'ka wa 'yoo 'nyɛ, -li -Lagɔnyɩma mɩa *-Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩma 'nyɛda 'nanɩ nya, wa 'ka wa -nʋ we lʋpalɩ.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Sa we mɩ yaa -amɩa dlɩɩ nɩɩ, 'sa wa yi wlaa, wa ka -mʋʋ -gʋzi. Tɩa wa ka wa 'dɛ Jejitapɛ yoo 'nyɛ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa yi 'yaa wa 'dɛ -amɩa yoo 'nyɛ -Lagɔɔ dlɩɩ da.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 We 'gbʋ, -a yia Titɩ 'kʋayli 'pa nɩɩ, lubho -zɔnʋ ka gwe ɔ dɩa amɩaa -gbɛ, ɔ mnɩ ɔ 'ka we 'wlubha 'nanʋʋ.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Nɩɩ, a mɩ 'ŋnɩmnɩnya nya sɔ weee lʋ: dlɩzʋzʋe 'wʋ, gbada, -Lagɔɔ -lii yilo 'wʋ, -gʋladolue 'nɩa bhloluda -ka -Lagɔyloogblʋ, we -yɔ -amɩaa zɛkalɩdlɩ a kaa 'wʋ. We 'gbʋ, wee -li -mɩnɩ glaa, a -slolu amɩaa 'dɛ 'nanɩcɩan nya 'ya bhabha.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Nɩɩ, we 'nɩ tite yabhlo ɩn palɩ aɩn -yla: ɩn -ka aɩn -yla -Lagɔnyɩma tɔlʋaa -gʋladolu gbʋ gbada -mɩ -Lagɔyloogblʋ, ɩn 'yɩbha amɩaa zɛkalɩdlɩ mɩa, a wleli -mɔ we gbʋzɔnʋ sa.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nɩɩ, a -yi -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩɩ 'nanɩ. Mɔ -wa zlɩmɛ 'ŋnɩmnɩnyɔ, ɔ ka ɔ 'dɛ bobabhanyɔ 'wʋnʋ amɩaa 'gbʋ, 'ɩn ɔ 'ka aɩn 'ŋnɩmnɩnya -zɛlɩ ɔ boba 'wʋ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Nɩɩ, 'dɩ na zʋa aɩn gbʋ -mɩnɩ 'wʋ, we nanɩ 'yli amɩaa -nʋ nya, -we ka gwe a dɩa tɩa -zʋ 'wʋ, a -yɔ we lɛnʋe mnɩ. 'Ɩn amɩa -gaa 'yu -Zeluzalɛmʋʋ -Lagɔnyɩmaa 'wʋsasɩe nya, 'ɩn we 'nɩ -mʋʋ -bhlogbɔɔ -tʋlʋ, 'ɩn amɩa 'yɩbhaa a 'ka wa 'wʋsa tɩa.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 We 'gbʋ, -slɛɛn, dlɩ -zɔnʋ -we nya a dɩa we gwe, a 'bha 'sa we 'wlu, amɩaa 'yɩyɩluu sɔlʋ.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Nɩɩ, nyɩmɛ -ka -Lagɔ -lu 'nyɛ dlɩ -zɔnʋ nya, we gbʋ -Lagɔ ŋwnua -yɔ, -we nyɩmɛ kaa we gbʋ -Lagɔ kaa, -we nyɩmɛ 'nɩa -ka -Lagɔ 'nɩ -mʋʋ gbʋ -ka.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Ɩn 'nɩ -gba nɩɩ, a tɩ amɩaa 'dɛ boba 'wʋ, nyɩma tɔlʋa -yɔbɛbɩe nya. -Ɩnnya, ɩn nɛɛ: a mneni 'wʋ -lu -yɩda.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Da a kaa da -lu kwɛɛ duun, -wa 'nɩa -lu -ka, a bɛ wa -yɔ. 'Bhie, zlɩ amɩa 'nɩ -lu -ka, wamɩa -ka -lu duun -ka, wa mneni wa 'ka aɩn -yɔbɛ. Sanɛɛ 'sa a 'kaa 'wʋmneni 'yɩyɩlu 'wʋ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 We mɩ 'sa cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 -Lagɔ na paa fuo! Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn 'wʋsa bhabha, 'ɩn mʋ -bhlokpadɛ -Lagɔ zʋa Titɩɩ dlɩ zɔ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Nɩɩ, amɩaa -gbɛ -mnɩmnɩe -a 'yɩbhalɩa Titɩ ɔ ka we -yɔŋwnu. 'Ɩn -yɔtɩtɩe nya 'ya, ɔ 'dɛ 'yɩbha ɔ 'ka amɩaa -gbɛ mnɩ.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Nɩɩ, Titɩ -yɔ -amɩaa -Lagɔbheli yabhlo, -ɔ leglizɩ weee kwalɩa 'ŋnɩ ɔ -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe -yɔ, 'ma -a tiea.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nɩɩ, we 'nɩ bhɩa, 'mɔ leglizɩnya -saa -bha, -a -yɔ ɔ 'ka nɔ wee lubho -zɔnʋ -mɩnɩɩ nʋda. 'Ɩn wee lubho -a nʋa Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩmnɩe -yɔ -amɩaa dlɩ -zɔnʋʋ sloluee 'gbʋ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Nɩɩ, 'gwɛzi 'kadʋ wa 'nyɛa -aɩn yoo, 'klɩ -a yɩa, 'ɩn -a kpaa we 'nanʋʋ, -delee wa yi -aɩn 'ŋnɩsa we 'gbʋ.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nɩɩ, 'klɩ -a yɩa, 'ɩn gbʋ nanɩa 'yli Nyɩmaa -Kanyɔ 'yu, we -yɔ 'ya nyɩma 'yu, -a 'ka we lɛnʋ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Nɩɩ, -a ka wa -yɔ -amɩaa bheli tie. -A ka ɔ layla gbʋ duun 'wʋ, 'ɩn 'kɔmʋʋ ɔ slolua we nɩɩ, ɔ -gʋ mɩ ladoluda. Nɩɩ, -slɛɛn ɔ -gʋ mɩ 'ya ladoluda bhabha, -we ka gbʋ -wa, ɔ ka aɩn dlɩ 'wʋdɩ 'kadʋʋ.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 We -ka Titɩ, na nɔnɔnyɔ -wa, 'ɩn dabʋdʋ ɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ nʋa lubho amɩaa -gbɛ. We -ka bhelia -tɔlʋa -wa -yɔ ɔ nɔa, leglizɩnya tiea -maa. Klisɩɩ 'ŋnɩmnɩnɩgbʋ wa nʋa lɛ.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 A -slolu we leglizɩnya 'klʋ nɩɩ, a -kalɩ nyɩma -manɩɩ zɛ sazɔnʋ sa. Leglizɩnya 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, -a ka zukpa -a 'ka -amɩaa 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.