2 Coríntios 7
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Nɩɩ, -we weee -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, na jijli -talea, we nanɩ 'yli -amɩaa -nʋ nya. We 'gbʋ, -we plalɩa ku -yɔ dlɩ pʋɩn, -a 'bhʋ we 'bɩ, 'ɩn -a gʋ la, -a 'ka -mɔwlʋ 'wlalaa, -Lagɔɔ 'nʋŋwɛzʋzʋe nya.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nɩɩ, a 'nyɛ -aɩn 'bɩ amɩaa dlɩ zɔ, -a 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ -yla gbʋnyuu lɛnʋ, -a 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ 'wlu -nyumɔ, 'ɩn -a 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'wluli.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 We 'nɩ amɩaa gbʋʋ 'wludɩdɩee 'gbʋ na gba 'sa. Nɩɩ, ɩn ka we gba pepe, we yi tlɩtlɩe -zɛoo, we yi 'yliyɔgagɩe -zɛoo, amɩaa gbʋ -su 'wʋ -amɩaa dlɩ zɔ.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ɩn dɩ aɩn dlɩ 'wʋ bhabha, amɩaa 'gbʋ na ylimanɩa na 'dɛ. Nɩɩ, -amɩaa laylagbʋ weee 'wʋ, ɩn ka 'kʋayli gege, 'ɩn 'mʋna mɩa 'mɩ yeda.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nɩɩ, da -a nynia Masedʋanɩ, -a 'nɩ nyapɛ -bhla yabhlogbɔɔ 'yɩ. -A ka sɩasɩe 'wlubhu sɔ weee lʋ, nyɩma dɩlɩ -aɩn -gɔlʋ, 'ɩn nyanɔ mɩa -amɩaa dlɩ zɔ.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Nɩɩ, -wa 'kʋa wlaa 'ylila, -Lagɔ -ɔ paa wa 'kʋayli, ɔ ka -amɩa 'kʋayli 'pa, Titɩɩ yiyie nya.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 We 'nɩ Titɩɩ yiyiee 'dɛkpʋa 'pa -aɩn 'kʋayli, nɩɩ, sa a 'paa ɔ 'dɛ 'kʋayli, ɔ ka -mʋʋ lʋdɩ -aɩn -salɩ. 'Ɩn sa a 'yɩbhaa a 'ka 'mɩ 'yɩ lʋ klaa, amɩaa dlɩ sulo klaa, 'ɩn sa a mɩa lamnazɩda a 'ka 'mɩ lʋpa, ɔ ka we gba -aɩn -yla. We 'gbʋ, na 'mʋna yia -gʋwʋlaylimanɩ.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nɩɩ, 'dɛbhie, 'sɛbhɛ ɩn cɛlɩa aɩn 'wʋ, we nʋkpla gbʋ ka amɩaa dlɩ sumanɩ, ɩn 'nɩ -mʋʋ 'gbʋ dlɩlʋda -mɩ -slɛɛn. Da ɩn 'yɩa we -yɔ nɩɩ, wee 'sɛbhɛ -mɩnɩɩ nʋkpla gbʋ ka amɩaa dlɩ sumanɩ bhla yabhlo nya, -bha ɩn lʋa dlɩ.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Nɩɩ, -slɛɛn, ɩn mɩ 'mʋna 'wʋ, we 'nɩ amɩaa dlɩ ɩn sumanɩɩ gbʋ, -we ka gbʋ -wa, amɩaa dlɩsulo -mɩnɩ ka amɩaa dlɩ 'bhiti. Nɩɩ, -Lagɔɔ dɛ 'yɩbhaa amɩaa dlɩsulo -mɩnɩ, -amɩa 'nɩ aɩn gbʋnyuu yabhlogbɔɔ -yla lɛnʋ.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Nɩɩ, dlɩsulo -we bhʋa -Lagɔɔ sɔlʋ, nyɩmɛɛ dlɩ we bhitia, 'ɩn we kwaa nyɩmɛ 'pʋpʋe lʋ, nyɩmɛ'ɛ lʋ dlɩ -mʋʋ 'gbʋ. 'Ɩn dlɩsulo -we -wa dʋdʋ -gʋʋ dlɩsulo, nyɩmɛ -mʋʋ kwaa tlɩtlɩe lʋ.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Amɩaa dlɩsulo -we -wa -Lagɔɔ dʋmagbʋ, a yla -slɛɛn we lɛnʋgbʋ: 'saa amɩaa kwɛlapuloe, gbʋlɛnʋe 'wʋ! 'Saa amɩaa zukpa -wlawlɩe! 'Saa amɩaa dlɩlʋe! 'Saa amɩaa gbʋnyuu lɛnʋee kwɛɛ nyanɔnʋnʋe! 'Saa na 'yɩyɩe 'tʋ aɩn -yɔ! 'Saa amɩaa -gʋladolue! 'Saa amɩaa sulo gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ -kaslʋ 'wʋpapɩe nya! A ka we -slolu sɔ weee lʋ nɩɩ, a 'nɩ gbʋ -mɩnɩɩ 'ji -yi.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nɩɩ, 'sɛbhɛ ɩn cɛlɩa da aɩn 'wʋ, -ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ, ɩn 'nɩ ɔ 'gbʋ we cɛlɩ, 'ɩn -ɔ -yla wa nʋa gbʋnyuu lɛ, ɩn 'nɩ -mɔɔ 'gbʋ we cɛlɩ. Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka we aɩn 'klʋslolu -Lagɔ 'yu nɩɩ, amɩaa dlɩ mɩ -aɩn -gʋ gege.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 We 'dɛɛ 'gbʋ, amɩaa gbʋʋ lɛnʋe ka -amɩaa dlɩ lapalɩ.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nɩɩ, ɩn ka na 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ Titɩ 'yu, 'ɩn a 'nɩ 'mɩ zʋbhalɩ. Sa -bhloo 'dɛ -a gbaa gbʋzɔnʋ aɩn -yla, 'sa -bhloo 'dɛ amɩaa 'ŋnɩ -zɔnʋ -a gbaa Titɩ 'yu, we yia gbʋzɔnʋ -zɛ.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Nɩɩ, sa a 'dɛ weee zʋa Titɩ 'nʋŋwɛ, 'ɩn a yia ɔ 'lakpasu kpa, nyanɔ -yɔ -yɔtɩtɩe nya, we ka amɩaa zɛkalɩe -gʋwʋlaylimanɩ ɔ dlɩ zɔ.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Nɩɩ, ɩn mneni ɩn 'ka aɩn dlɩ 'wʋdɩ gbʋ weee 'wʋʋ 'gbʋ, 'mʋna mɩ na dlɩ zɔ!
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.