2 Coríntios 7

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɩɩ, -we weee -Lagɔ gbaa ɔ 'ka wla, na jijli -talea, we nanɩ 'yli -amɩaa -nʋ nya. We 'gbʋ, -we plalɩa ku -yɔ dlɩ pʋɩn, -a 'bhʋ we 'bɩ, 'ɩn -a gʋ la, -a 'ka -mɔwlʋ 'wlalaa, -Lagɔɔ 'nʋŋwɛzʋzʋe nya.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Nɩɩ, a 'nyɛ -aɩn 'bɩ amɩaa dlɩ zɔ, -a 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ -yla gbʋnyuu lɛnʋ, -a 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ 'wlu -nyumɔ, 'ɩn -a 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'wluli.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 We 'nɩ amɩaa gbʋʋ 'wludɩdɩee 'gbʋ na gba 'sa. Nɩɩ, ɩn ka we gba pepe, we yi tlɩtlɩe -zɛoo, we yi 'yliyɔgagɩe -zɛoo, amɩaa gbʋ -su 'wʋ -amɩaa dlɩ zɔ.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ɩn dɩ aɩn dlɩ 'wʋ bhabha, amɩaa 'gbʋ na ylimanɩa na 'dɛ. Nɩɩ, -amɩaa laylagbʋ weee 'wʋ, ɩn ka 'kʋayli gege, 'ɩn 'mʋna mɩa 'mɩ yeda.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Nɩɩ, da -a nynia Masedʋanɩ, -a 'nɩ nyapɛ -bhla yabhlogbɔɔ 'yɩ. -A ka sɩasɩe 'wlubhu sɔ weee lʋ, nyɩma dɩlɩ -aɩn -gɔlʋ, 'ɩn nyanɔ mɩa -amɩaa dlɩ zɔ.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Nɩɩ, -wa 'kʋa wlaa 'ylila, -Lagɔ -ɔ paa wa 'kʋayli, ɔ ka -amɩa 'kʋayli 'pa, Titɩɩ yiyie nya.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 We 'nɩ Titɩɩ yiyiee 'dɛkpʋa 'pa -aɩn 'kʋayli, nɩɩ, sa a 'paa ɔ 'dɛ 'kʋayli, ɔ ka -mʋʋ lʋdɩ -aɩn -salɩ. 'Ɩn sa a 'yɩbhaa a 'ka 'mɩ 'yɩ lʋ klaa, amɩaa dlɩ sulo klaa, 'ɩn sa a mɩa lamnazɩda a 'ka 'mɩ lʋpa, ɔ ka we gba -aɩn -yla. We 'gbʋ, na 'mʋna yia -gʋwʋlaylimanɩ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Nɩɩ, 'dɛbhie, 'sɛbhɛ ɩn cɛlɩa aɩn 'wʋ, we nʋkpla gbʋ ka amɩaa dlɩ sumanɩ, ɩn 'nɩ -mʋʋ 'gbʋ dlɩlʋda -mɩ -slɛɛn. Da ɩn 'yɩa we -yɔ nɩɩ, wee 'sɛbhɛ -mɩnɩɩ nʋkpla gbʋ ka amɩaa dlɩ sumanɩ bhla yabhlo nya, -bha ɩn lʋa dlɩ.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Nɩɩ, -slɛɛn, ɩn mɩ 'mʋna 'wʋ, we 'nɩ amɩaa dlɩ ɩn sumanɩɩ gbʋ, -we ka gbʋ -wa, amɩaa dlɩsulo -mɩnɩ ka amɩaa dlɩ 'bhiti. Nɩɩ, -Lagɔɔ dɛ 'yɩbhaa amɩaa dlɩsulo -mɩnɩ, -amɩa 'nɩ aɩn gbʋnyuu yabhlogbɔɔ -yla lɛnʋ.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Nɩɩ, dlɩsulo -we bhʋa -Lagɔɔ sɔlʋ, nyɩmɛɛ dlɩ we bhitia, 'ɩn we kwaa nyɩmɛ 'pʋpʋe lʋ, nyɩmɛ'ɛ lʋ dlɩ -mʋʋ 'gbʋ. 'Ɩn dlɩsulo -we -wa dʋdʋ -gʋʋ dlɩsulo, nyɩmɛ -mʋʋ kwaa tlɩtlɩe lʋ.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Amɩaa dlɩsulo -we -wa -Lagɔɔ dʋmagbʋ, a yla -slɛɛn we lɛnʋgbʋ: 'saa amɩaa kwɛlapuloe, gbʋlɛnʋe 'wʋ! 'Saa amɩaa zukpa -wlawlɩe! 'Saa amɩaa dlɩlʋe! 'Saa amɩaa gbʋnyuu lɛnʋee kwɛɛ nyanɔnʋnʋe! 'Saa na 'yɩyɩe 'tʋ aɩn -yɔ! 'Saa amɩaa -gʋladolue! 'Saa amɩaa sulo gbʋnyuu -lɛnʋnyɔɔ -kaslʋ 'wʋpapɩe nya! A ka we -slolu sɔ weee lʋ nɩɩ, a 'nɩ gbʋ -mɩnɩɩ 'ji -yi.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Nɩɩ, 'sɛbhɛ ɩn cɛlɩa da aɩn 'wʋ, -ɔ nʋa gbʋnyuu lɛ, ɩn 'nɩ ɔ 'gbʋ we cɛlɩ, 'ɩn -ɔ -yla wa nʋa gbʋnyuu lɛ, ɩn 'nɩ -mɔɔ 'gbʋ we cɛlɩ. Ɩn 'yɩbha ɩn 'ka we aɩn 'klʋslolu -Lagɔ 'yu nɩɩ, amɩaa dlɩ mɩ -aɩn -gʋ gege.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 We 'dɛɛ 'gbʋ, amɩaa gbʋʋ lɛnʋe ka -amɩaa dlɩ lapalɩ.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nɩɩ, ɩn ka na 'dɛ 'ylimanɩ amɩaa 'gbʋ Titɩ 'yu, 'ɩn a 'nɩ 'mɩ zʋbhalɩ. Sa -bhloo 'dɛ -a gbaa gbʋzɔnʋ aɩn -yla, 'sa -bhloo 'dɛ amɩaa 'ŋnɩ -zɔnʋ -a gbaa Titɩ 'yu, we yia gbʋzɔnʋ -zɛ.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Nɩɩ, sa a 'dɛ weee zʋa Titɩ 'nʋŋwɛ, 'ɩn a yia ɔ 'lakpasu kpa, nyanɔ -yɔ -yɔtɩtɩe nya, we ka amɩaa zɛkalɩe -gʋwʋlaylimanɩ ɔ dlɩ zɔ.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Nɩɩ, ɩn mneni ɩn 'ka aɩn dlɩ 'wʋdɩ gbʋ weee 'wʋʋ 'gbʋ, 'mʋna mɩ na dlɩ zɔ!
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.