2 Coríntios 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -A -yi we 'ji nɩɩ, -amɩaa ku mɩ *'naabudu 'bhisa dʋdʋ -gʋ. We -ka labhʋ, -Lagɔ ka -aɩn -budu cɛlɩ yalɩ, wee -budu 'na 'ka labhʋ, 'ɩn nyɩma 'nɩ we lɛnʋ wa sɔ nya.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 'Ɩn -slɛɛn, -a mɩ kluda -a 'ka -amɩaa dʋdʋ -gʋ -ku -mɩnɩ 'wʋ 'tla, nɩɩ, -a 'yɩbha -kpɔ -a 'ka yalɩ -budu zɔ pla.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Nɩɩ, wee yalɩ -budu -mɩnɩ -ka -aɩn -gʋ -mɩ, -Lagɔ 'na 'ka -aɩn kpanʋ nya ylɩ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Cɩɩn, -a -ka dʋdʋ -gʋ -ku -mɩnɩ 'wʋgwlɛda -mɩ, klu -a klua nɛɛ 'gba 'kadʋ zɔ -a mɩ. We 'nɩ nɩɩ, 'yɩbha -a 'yɩbha -a 'ka -amɩaa dʋdʋ -gʋ -ku -mɩnɩ 'wʋ 'tla. Nɩɩ, -a 'yɩbha -a 'ka yalɩ ku 'wʋpla -bana 'bhisa, 'ɩn 'yliyɔgagɩe 'ka tlɩtlɩe mna.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nɩɩ, -Lagɔɔ 'dɛgbolu -saa -bha -aɩn, -a 'ka sa 'bhiti. 'Ɩn mɔ 'nyɛa -aɩn ɔ Zuzu, zʋzɔnʋnya ɔ 'kaa -aɩn 'nyɛ we tɩanʋ nya.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Nɩɩ, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ bhabha 'kɔmʋʋ, 'ɩn -a -yi we 'ji nɩɩ, -a -ka dʋdʋ -gʋ -ku -mɩnɩ 'wʋ -mɩ, -zugba -a -tlʋlʋ Nyɩmaa -Kanyɔ -yɔla.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nɩɩ, dlɩzʋzʋee sɔlʋ -a nɔa, -a'a nɔ -lu -a yɩa -yɔɔ sɔlʋ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nɩɩ, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ bhabha, 'ɩn -a 'yɩbha sazɔnʋ sa nɩɩ, -a 'ka dʋdʋ -gʋ -ku -mɩnɩ 'wʋ 'tla, 'ɩn -a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔ kwesi ladɩlɩa mnɩ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 We 'gbʋ, -a 'ka ku -mɩnɩ 'wʋ 'tlaoo, -a 'ka we 'wʋ -tʋoo, -a 'yɩbha -a 'ka Nyɩmaa -Kanyɔ dʋdʋnamanɩ tɩa.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Nɩɩ, -a 'dɛ weee yia Klisɩ 'yu 'tlaa ɔ 'ka -amɩaa -yɔgbʋ 'wʋbhu. 'Ɩn -ɔ -ka -mɩ, da -mɔɔ -gaa 'yliyɔ dʋdʋ -gʋ, -we -mɔɔ nʋa lɛ, -de we zʋzɔnʋʋ, -de we 'nyuuu, -mɔɔ 'ka 'pɛnɩe 'yɩ -mʋʋ sɔlʋ.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Nɩɩ, -we -wa Nyɩmaa -Kanyɔɔ sɔsʋe, -a -yi we 'ji, 'ɩn -a yɩa 'klɩ -a 'ka nyɩma lu. -Lagɔ -yi -aɩn kpɛɛn kpɛɛn, 'ɩn ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ 'ya nɩɩ, amɩa -yi 'mɩ kpɛɛn kpɛɛn.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 -A 'nɩ -amɩaa 'dɛɛ gbʋ lolu gbaa yi aɩn -yla. Nɩɩ, -a 'yɩbha -a 'ka aɩn 'yoo 'nyɛ, 'ɩn a 'ka amɩaa 'dɛ 'ylimanɩ -amɩaa 'gbʋ. 'Ɩn -wa 'ylimanɩa wa 'dɛ gbʋnya wa yɩa -yɔ 'wʋ, -we 'nɩa dlɩzɔgbʋ nya -mɩ, a 'ka we 'bɩgʋpalɩ sayibheli wa -yla.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 We -ka nɩɩ, -a mɩ -gʋwʋtʋnya nya, -Lagɔ -yla -wa, 'ɩn -a -ka 'wlugʋcɩan nya -mɩ, -zugba amɩa -yla -wa.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Nɩɩ, Klisɩɩ -amɩaa zɛkalɩe ka -aɩn ŋwɛlazili, -amɩa -yi we 'ji nɩɩ, nyɩmɛ -bhlogbɔɔ ka tlɩ nyɩma weee 'gbʋ. We 'gbʋ nyɩma weee ka tlɩ.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Nɩɩ, ɔ ka tlɩ nyɩma weee 'gbʋ, 'ɩn -wa -gaa 'yliyɔ, -maa 'nɩ 'maslɛɛn 'yliyɔga -maa 'dɛ -yla, nɩɩ, Klisɩ -ɔ tlɩa, 'ɩn ɔ yia 'wʋsɔ tlɩtlɩnya lʋ wa 'gbʋ, mɔ -yla wa -gaa 'yliyɔ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 We 'gbʋ -a'a 'bhu 'maslɛɛn nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'wʋ dʋdʋgʋ -nyɩmaa sɔlʋ. 'Ɩn zlɩmɛ -a ka Klisɩ 'wʋbhu dʋdʋgʋ -nyɩmaa sɔlʋ, -slɛɛn -a 'na 'ka ɔ 'wʋbhu -mʋʋ sɔlʋ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Nyɩmɛ -ka Klisɩ 'wʋ -mɩ, ɔ ka nyɩmɛ lolu -zɛ. Gbʋ 'cɩnnya ka 'plɩ, gbʋ weee ka gbʋ lolu -zɛ.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 -Lagɔ -ɔ suslolua -a -yɔ ɔ 'dɛ 'wʋ Klisɩ -gʋ, ɔ -gbɛ gbʋnya -mɩnɩ bhʋa. 'Ɩn mɔ 'nyɛa -aɩn ɔ 'dɛ -yɔ nyɩma 'sɔɔ 'wʋsuslolu -lubho.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nɩɩ, Klisɩ 'wʋ -Lagɔ 'plɩlɩa, 'ɩn ɔ mɩa ɔ 'dɛ -yɔ dʋdʋgʋ -nyɩma 'sɔ 'wʋsusloluda. Ɔ 'nɩ wa gbʋnyuu yla. 'Ɩn ɔ yia -aɩn ɔ 'dɛ -yɔ nyɩma 'sɔɔ 'wʋsuslolue wɛlɩɩ gbanya 'wʋnʋ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Nɩɩ, Klisɩɩ 'ŋnɩ nya -a bhua wɛlɩ 'wʋ, nɛɛ -Lagɔɔ dɛ mɩ aɩn lada -amɩaa ŋwɛ nya: amɩa -a bhubhoea Klisɩɩ 'ŋnɩ nya, a ŋwnu a -yɔ -Lagɔ 'sɔɔ 'wʋsuslolue gbʋ -yɔ.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Klisɩ 'nɩ gbʋnyuu yabhlogbɔɔ lɛnʋ, 'ɩn -Lagɔ yia -amɩaa gbʋnyuuu 'gba ɔ 'wlu dɩ, 'ɩn -a 'ka ɔ 'wʋ nyɩma tɩklɩɩ -zɛ -Lagɔ 'yu.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.