2 Coríntios 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVT
1 Wee wɛlɩ -mɩnɩɩ ji -wa nɩɩ, -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩe gwe -a dɩ 'yaa yɩ? Yaayɩɩ -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩee 'sɛbhɛ -a -slolua aɩn 'klʋ nyɩma tɔlʋa 'bhisa yɩ? Yaayɩɩ 'mʋ -a -zlalɩa aɩn yɩ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Amɩaa dɛ -wa -amɩaa 'sɛbhɛ, -we mɩa cɛlɩda -amɩaa dibhe 'wʋ, -we nyɩma weee mnenia wa 'ka yibheli, 'ɩn wa 'ka zɛlɩ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Cɩɩn, gbʋzɔnʋ -wa, a mɩ Klisɩɩ cɛlɩcɛlɩsɛbhɛ -amɩa 'paa yoo nya. Nɩɩ, we 'nɩ cɛlɩda -mɩ 'sɛbhɛcɛlɩnyu nya, nɩɩ, 'yliyɔga -Lagɔɔ Zuzu nya wa cɛlɩa we. We 'nɩ cɛlɩda -mɩ tʋkpa -boklo -falʋnya -gʋ, nyɩmaa dibhe 'wʋ we mɩa cɛlɩda.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Sanɛɛ 'sa -a gbaa, nɩɩ, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ -a dɩa dlɩ 'wʋ, Klisɩɩ 'gbʋ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nɩɩ, -a'a pʋpalɩ 'wlukʋʋn la nɩɩ, -a mneni -lii lɛnʋe -amɩaa 'dɛ nya. -We weee ka lɛnʋe -a mnenia kwɛyɔ, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nɩɩ, mɔ -zɛlɩa -aɩn *'wʋsuslolue loluu lubhonʋnya -zɔnʋ. We 'nɩa titee 'sɛbhɛɛ -gbɛ 'bhʋ, nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzuu -gbɛ we bhʋa. Titee 'sɛbhɛ mɩa, 'bha we bhaa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu wlaa 'yliyɔgagɩe.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Nɩɩ, tite -we ka lubho -wa nyɩmaa gbʋ 'wludɩdɩe, -mʋʋ mɩ yeda 'ŋnɩmnɩe 'kadʋʋ san nya. Zuzu 'Pʋpa -ɔ ka lubho -wa nyɩmaa nʋnʋe tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu, -mʋʋ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋʋ san yia -bha 'wʋzia.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 -A mneni -a 'ka gba nɩɩ, 'ŋnɩmnɩe ka san lɩa zlɩmɛ, we 'nɩ 'maslɛɛn -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ dɛslɛɛɛn 'ŋnɩmnɩe 'yu, -mʋʋ 'ylilo -zi we 'wʋʋ 'gbʋ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 We -ka nɩɩ, -lu -we 'kaa 'plɩ, we ka 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yɩ, -zugba -lu -we mɩa la 'ylɩ weee nyaa 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yli, we -zi we.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nɩɩ, -a dɩ sa -sʋkpa gbʋ dlɩ 'wʋʋ 'gbʋ, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ gege.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moizɩ, -ɔ zizea ɔ 'klʋ 'wʋ 'naa nya, 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ -we -wa 'plɩplɩ -lu, Izlaɛlɩnyɩma yi we labhʋbhʋe -yɔyɩ ɔ 'klʋɔɔ 'gbʋ, -amɩa 'nɩ -mɔɔ 'bhisa -mɩ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Nɩɩ, wa 'ylimnee'e 'nʋ gbʋ 'wʋla. 'Ɩn we 'ka -zɛɛn ylɩ, wa -ka *'wʋsuslolue sʋaa 'sɛbhɛ zɛlɩda -mɩ, wa 'ylimnee mɩ 'wʋwɛlɩda wee 'naa -bhloo 'dɛ nya. Nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'dɛ Klisɩ yoo 'nyɛ, 'ɩn wee 'naa bhʋa la.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nɩɩ, -zɛɛn 'ya, wa -ka Moizɩɩ 'sɛbhɛnya zɛlɩda -mɩ -bhloo 'dɛ, wee 'naa wɛlɩa wa dlɩ 'wʋ.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ gbɛgbɛɩn 'bhiti, wee 'naa ka -bha 'bhʋ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Nɩɩ, «Nyɩmaa -Kanyɔ» wa gbaa da, we ji -wa -seliɛ, «-Lagɔɔ Zuzu», 'ɩn da -Lagɔɔ Zuzu -ka -mɩ, 'dɛɛ -yla -mɩmɩe mɩ -bha.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nɩɩ, 'naa 'nɩ 'maslɛɛn -a 'dɛ weee 'klʋ 'wʋwɛlɩda -mɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩmnɩe -a mɩa -sloluda -vligni 'wʋ 'bhisa. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -ɔ -wa Zuzu, ɔ ka -aɩn 'bhiti, 'ɩn -a 'ka ɔ 'wʋwlʋ -zɛ, 'ɩn -a 'ka 'ŋnɩmnɩe yabhlo 'wʋplɩlɩ 'bhie, -a 'ka 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'wʋ pla 'ya. Nɩɩ, lubho -we Nyɩmaa -Kanyɔ nʋa, mʋ mɩa dɛ.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.