2 Coríntios 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 Wee wɛlɩ -mɩnɩɩ ji -wa nɩɩ, -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩe gwe -a dɩ 'yaa yɩ? Yaayɩɩ -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩee 'sɛbhɛ -a -slolua aɩn 'klʋ nyɩma tɔlʋa 'bhisa yɩ? Yaayɩɩ 'mʋ -a -zlalɩa aɩn yɩ?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Amɩaa dɛ -wa -amɩaa 'sɛbhɛ, -we mɩa cɛlɩda -amɩaa dibhe 'wʋ, -we nyɩma weee mnenia wa 'ka yibheli, 'ɩn wa 'ka zɛlɩ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Cɩɩn, gbʋzɔnʋ -wa, a mɩ Klisɩɩ cɛlɩcɛlɩsɛbhɛ -amɩa 'paa yoo nya. Nɩɩ, we 'nɩ cɛlɩda -mɩ 'sɛbhɛcɛlɩnyu nya, nɩɩ, 'yliyɔga -Lagɔɔ Zuzu nya wa cɛlɩa we. We 'nɩ cɛlɩda -mɩ tʋkpa -boklo -falʋnya -gʋ, nyɩmaa dibhe 'wʋ we mɩa cɛlɩda.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Sanɛɛ 'sa -a gbaa, nɩɩ, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ -a dɩa dlɩ 'wʋ, Klisɩɩ 'gbʋ.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Nɩɩ, -a'a pʋpalɩ 'wlukʋʋn la nɩɩ, -a mneni -lii lɛnʋe -amɩaa 'dɛ nya. -We weee ka lɛnʋe -a mnenia kwɛyɔ, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nɩɩ, mɔ -zɛlɩa -aɩn *'wʋsuslolue loluu lubhonʋnya -zɔnʋ. We 'nɩa titee 'sɛbhɛɛ -gbɛ 'bhʋ, nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzuu -gbɛ we bhʋa. Titee 'sɛbhɛ mɩa, 'bha we bhaa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu wlaa 'yliyɔgagɩe.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 — ausente —
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 — ausente —
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Nɩɩ, tite -we ka lubho -wa nyɩmaa gbʋ 'wludɩdɩe, -mʋʋ mɩ yeda 'ŋnɩmnɩe 'kadʋʋ san nya. Zuzu 'Pʋpa -ɔ ka lubho -wa nyɩmaa nʋnʋe tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu, -mʋʋ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋʋ san yia -bha 'wʋzia.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 -A mneni -a 'ka gba nɩɩ, 'ŋnɩmnɩe ka san lɩa zlɩmɛ, we 'nɩ 'maslɛɛn -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ dɛslɛɛɛn 'ŋnɩmnɩe 'yu, -mʋʋ 'ylilo -zi we 'wʋʋ 'gbʋ.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 We -ka nɩɩ, -lu -we 'kaa 'plɩ, we ka 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yɩ, -zugba -lu -we mɩa la 'ylɩ weee nyaa 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yli, we -zi we.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nɩɩ, -a dɩ sa -sʋkpa gbʋ dlɩ 'wʋʋ 'gbʋ, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ gege.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moizɩ, -ɔ zizea ɔ 'klʋ 'wʋ 'naa nya, 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ -we -wa 'plɩplɩ -lu, Izlaɛlɩnyɩma yi we labhʋbhʋe -yɔyɩ ɔ 'klʋɔɔ 'gbʋ, -amɩa 'nɩ -mɔɔ 'bhisa -mɩ.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Nɩɩ, wa 'ylimnee'e 'nʋ gbʋ 'wʋla. 'Ɩn we 'ka -zɛɛn ylɩ, wa -ka *'wʋsuslolue sʋaa 'sɛbhɛ zɛlɩda -mɩ, wa 'ylimnee mɩ 'wʋwɛlɩda wee 'naa -bhloo 'dɛ nya. Nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'dɛ Klisɩ yoo 'nyɛ, 'ɩn wee 'naa bhʋa la.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Nɩɩ, -zɛɛn 'ya, wa -ka Moizɩɩ 'sɛbhɛnya zɛlɩda -mɩ -bhloo 'dɛ, wee 'naa wɛlɩa wa dlɩ 'wʋ.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ gbɛgbɛɩn 'bhiti, wee 'naa ka -bha 'bhʋ.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Nɩɩ, «Nyɩmaa -Kanyɔ» wa gbaa da, we ji -wa -seliɛ, «-Lagɔɔ Zuzu», 'ɩn da -Lagɔɔ Zuzu -ka -mɩ, 'dɛɛ -yla -mɩmɩe mɩ -bha.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Nɩɩ, 'naa 'nɩ 'maslɛɛn -a 'dɛ weee 'klʋ 'wʋwɛlɩda -mɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩmnɩe -a mɩa -sloluda -vligni 'wʋ 'bhisa. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -ɔ -wa Zuzu, ɔ ka -aɩn 'bhiti, 'ɩn -a 'ka ɔ 'wʋwlʋ -zɛ, 'ɩn -a 'ka 'ŋnɩmnɩe yabhlo 'wʋplɩlɩ 'bhie, -a 'ka 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'wʋ pla 'ya. Nɩɩ, lubho -we Nyɩmaa -Kanyɔ nʋa, mʋ mɩa dɛ.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.