2 Coríntios 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wee wɛlɩ -mɩnɩɩ ji -wa nɩɩ, -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩe gwe -a dɩ 'yaa yɩ? Yaayɩɩ -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩee 'sɛbhɛ -a -slolua aɩn 'klʋ nyɩma tɔlʋa 'bhisa yɩ? Yaayɩɩ 'mʋ -a -zlalɩa aɩn yɩ?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Amɩaa dɛ -wa -amɩaa 'sɛbhɛ, -we mɩa cɛlɩda -amɩaa dibhe 'wʋ, -we nyɩma weee mnenia wa 'ka yibheli, 'ɩn wa 'ka zɛlɩ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Cɩɩn, gbʋzɔnʋ -wa, a mɩ Klisɩɩ cɛlɩcɛlɩsɛbhɛ -amɩa 'paa yoo nya. Nɩɩ, we 'nɩ cɛlɩda -mɩ 'sɛbhɛcɛlɩnyu nya, nɩɩ, 'yliyɔga -Lagɔɔ Zuzu nya wa cɛlɩa we. We 'nɩ cɛlɩda -mɩ tʋkpa -boklo -falʋnya -gʋ, nyɩmaa dibhe 'wʋ we mɩa cɛlɩda.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Sanɛɛ 'sa -a gbaa, nɩɩ, -we ka gbʋ -wa, -Lagɔ -a dɩa dlɩ 'wʋ, Klisɩɩ 'gbʋ.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nɩɩ, -a'a pʋpalɩ 'wlukʋʋn la nɩɩ, -a mneni -lii lɛnʋe -amɩaa 'dɛ nya. -We weee ka lɛnʋe -a mnenia kwɛyɔ, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Nɩɩ, mɔ -zɛlɩa -aɩn *'wʋsuslolue loluu lubhonʋnya -zɔnʋ. We 'nɩa titee 'sɛbhɛɛ -gbɛ 'bhʋ, nɩɩ, -Lagɔɔ Zuzuu -gbɛ we bhʋa. Titee 'sɛbhɛ mɩa, 'bha we bhaa, 'ɩn -Lagɔɔ Zuzu wlaa 'yliyɔgagɩe.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Nɩɩ, tite -we ka lubho -wa nyɩmaa gbʋ 'wludɩdɩe, -mʋʋ mɩ yeda 'ŋnɩmnɩe 'kadʋʋ san nya. Zuzu 'Pʋpa -ɔ ka lubho -wa nyɩmaa nʋnʋe tɩklɩɩ -Lagɔ 'yu, -mʋʋ 'ŋnɩmnɩe 'kadʋʋ san yia -bha 'wʋzia.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 -A mneni -a 'ka gba nɩɩ, 'ŋnɩmnɩe ka san lɩa zlɩmɛ, we 'nɩ 'maslɛɛn -lu yabhlogbɔɔ nya -mɩ dɛslɛɛɛn 'ŋnɩmnɩe 'yu, -mʋʋ 'ylilo -zi we 'wʋʋ 'gbʋ.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 We -ka nɩɩ, -lu -we 'kaa 'plɩ, we ka 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yɩ, -zugba -lu -we mɩa la 'ylɩ weee nyaa 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'yli, we -zi we.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nɩɩ, -a dɩ sa -sʋkpa gbʋ dlɩ 'wʋʋ 'gbʋ, -amɩaa dlɩ 'tɛ 'wʋ gege.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Moizɩ, -ɔ zizea ɔ 'klʋ 'wʋ 'naa nya, 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ -we -wa 'plɩplɩ -lu, Izlaɛlɩnyɩma yi we labhʋbhʋe -yɔyɩ ɔ 'klʋɔɔ 'gbʋ, -amɩa 'nɩ -mɔɔ 'bhisa -mɩ.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nɩɩ, wa 'ylimnee'e 'nʋ gbʋ 'wʋla. 'Ɩn we 'ka -zɛɛn ylɩ, wa -ka *'wʋsuslolue sʋaa 'sɛbhɛ zɛlɩda -mɩ, wa 'ylimnee mɩ 'wʋwɛlɩda wee 'naa -bhloo 'dɛ nya. Nyɩmɛ -ɔ -ka ɔ 'dɛ Klisɩ yoo 'nyɛ, 'ɩn wee 'naa bhʋa la.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nɩɩ, -zɛɛn 'ya, wa -ka Moizɩɩ 'sɛbhɛnya zɛlɩda -mɩ -bhloo 'dɛ, wee 'naa wɛlɩa wa dlɩ 'wʋ.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ -ka Nyɩmaa -Kanyɔɔ gbɛgbɛɩn 'bhiti, wee 'naa ka -bha 'bhʋ.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nɩɩ, «Nyɩmaa -Kanyɔ» wa gbaa da, we ji -wa -seliɛ, «-Lagɔɔ Zuzu», 'ɩn da -Lagɔɔ Zuzu -ka -mɩ, 'dɛɛ -yla -mɩmɩe mɩ -bha.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nɩɩ, 'naa 'nɩ 'maslɛɛn -a 'dɛ weee 'klʋ 'wʋwɛlɩda -mɩ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ 'ŋnɩmnɩe -a mɩa -sloluda -vligni 'wʋ 'bhisa. Nɩɩ, Nyɩmaa -Kanyɔ -ɔ -wa Zuzu, ɔ ka -aɩn 'bhiti, 'ɩn -a 'ka ɔ 'wʋwlʋ -zɛ, 'ɩn -a 'ka 'ŋnɩmnɩe yabhlo 'wʋplɩlɩ 'bhie, -a 'ka 'ŋnɩmnɩe 'kadʋ 'wʋ pla 'ya. Nɩɩ, lubho -we Nyɩmaa -Kanyɔ nʋa, mʋ mɩa dɛ.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.