2 Coríntios 11
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ
1 'Aa! A -ka mneni a 'ka na -sabhɛ 'wlu zɔ laslʋlʋ -sɛ nɩ, we nanɩ 'yli! Cɩɩn, a -tʋ na 'gba zɔ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Ɩn -kalɩ amɩaa zɛ zenyidlɩ nya, 'ɩn wee zenyidlɩ nyaa zɛkalɩe -mɩnɩ mɩa, -Lagɔɔ -gbɛ we bhʋa. Nɩɩ, ɩn ka amɩaa sɔ kpa nʋkpasu -bhlogbɔɔɔ -nʋ nya: mɔ -wa Klisɩ. Cɩɩn, mɔ 'yu na kpaa aɩn, nɛɛ 'ŋwnɔyu -ɔ -yɔ nʋkpasu 'nɩ -slɔ -budu 'wʋdɩ mɔ.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Nɩɩ, nyanɔ na nʋa, sa *tɩbhɛ nʋa *Ɛvʋ -dawli 'wʋ, 'ɩn we yia ɔ mnɔnʋ nɩ, wa yi 'sa amɩa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'nyuu 'nyɛ, a yi Klisɩɩ -yɔlanɛnɩe sazɔnʋ sa gwevla 'pɩpɩ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Zɔ a yligbea we gege nɩɩ, -Zezu ka gbʋ -amɩa gbaa aɩn -yla, nyɩmɛ yabhlo yi -Zezu -putuu gbʋ gba aɩn -yla. 'Ɩn a mɩ 'ya lamnazɩda, a 'ka zuzu -yɔ -Lagɔgbʋ -putu -we ka gbʋ -amɩa 'nɩa aɩn -yla gba, a 'ka -mʋʋ gbʋ -yɔŋwnu.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Ɩn dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, ɩn 'nɩ -mɩ 'kienyi -lu yabhlogbɔɔ 'wʋ amɩaa -Zezuu tietienya 'kadɩ -manɩ -yɔ.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Cɩɩn, ɩn 'nɩ gba sa -yi, gbʋzɔnʋ -wa, nɩɩ, we -ka -Lagɔɔ yilo, -mʋʋ mɩ -mʋʋ 'dɛɛ sa! -A ka we aɩn 'klʋslolu 'ylɩ weee nya, -amɩaa lɛnʋgbʋ weee 'wʋ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Da ɩn gbaa aɩn -yla -Lagɔɔ gbʋzɔnʋ gbʋ, bhe ɩn gbaa we. 'Ɩn ɩn yia na 'dɛ 'wʋtɩ 'kienyi, ɩn 'ka aɩn 'ylimanɩɩ 'gbʋ. 'Lee, gbʋnyuu ɩn nʋa lɛ yɩ?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Da ɩn mɩa aɩn glaa lubho nʋda, leglizɩ -putunya pɛnɩa 'mɩ, 'ɩn na bhua wa 'gwɛzinya 'wʋ, -zugba na sa aɩn 'wʋ we nya.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Nɩɩ, da ɩn mɩa amɩaa -gbɛ, ɩn 'nɩ nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ 'wlugba nya -mɩ, -lu bɔa 'mɩ 'wʋʋ 'gbʋ. Nɩɩ, bhelia -wa 'bhʋa Masedʋanɩ, -lu -we ka gbʋ mɩa 'mɩ -yɔ, -maa 'nyɛa 'mɩ we. Ɩn ka na 'dɛɛ dlɩ lakpa nɩɩ, ɩn 'na -zɛlɩ amɩaa 'wlugba -nɩ. 'Ɩn 'sa na yia na 'dɛɛ dlɩ lakpaa 'kɔmʋʋ.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Nɩɩ, Klisɩɩ gbʋzɔnʋ -wɛlɩ mɩa 'mɩ 'wʋʋ 'gbʋ, ɩn nɛɛ, Akai -dʋdʋ weee -mɩnɩ -gʋ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na 'ka 'mɩ 'dɛɛ 'ylimanɩ -gbʋ -mɩnɩ ŋwɛɛ labhalɩ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Lɛɛ -lu ka 'gbʋ na gba 'sa? Ɩn 'nɩ amɩaa zɛkalɩɩ gbʋ -wa yɩ? Sa ɩn -kalɩa amɩaa zɛ, -Lagɔ -yi we 'ji.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Nɩɩ, -we ɩn mɩa da lɛnʋda, 'mʋ na yia lɛnʋa 'kɔmʋʋ. 'Ɩn -wa mɩa yoyo -wɛlɩnyaa datalɩda, wa 'ka wa 'dɛ 'ylimanɩ, nɩɩ, -amɩaa nʋnʋlubho -yɔ wa nʋnʋlubho -bhlo, ɩn 'ka wa 'ji gba.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Nɩɩ, waa nyɩma -manɩ, tietienyaa nʋʋ yoyo -nʋ wa -mɩa. Yo wa tʋbhʋa wa nʋnʋlubho 'wʋ, 'ɩn wa nʋa wa 'dɛ Klisɩɩ tietienya 'wʋ.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ŋwɛgaga -sʋbhalɩgbʋ yabhlogbɔɔ 'nɩ we 'wʋ -mɩ. 'Lee, -Saataan 'dɛɛ 'bhitili we 'dɛ zlɩɩ 'anzɩ 'wʋlaa?
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Nɩɩ, -Saataan lubhonʋnya 'ka wa 'dɛ -Lagɔ -ɔ mɩa tɩklɩɩɩ lubhonʋnya 'wʋnʋ, -mʋʋ 'nɩ -yɔkalɩ. Nɩɩ, sa wa lɛnʋgbʋnya mɩa, 'sa wa yia wa dʋdʋ -gʋʋ bhɩalɩda 'yɩa.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Nɩɩ, 'mʋ na gbaa da: nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'na 'bhulu 'mɩ 'wʋ -sabhɛbhanyɔ 'bhisa -nɩ. 'Ɩn we -ka nɩɩ, a ka 'sa we 'wlukʋʋn gbʋzɔnʋsa nɩ, a ŋwnu we -yɔ nɩɩ, ɩn mɩ -sabhɛbhanyɔ nya, 'ɩn -amɩ 'ka 'ya mneni, ɩn 'ka na 'dɛ 'ylimanɩ -sɛlɛ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Cɩɩn, gbʋzɔnʋ -wa, ɩn -ka na 'dɛ 'ylimanɩ, -we na gbaa da, ɩn 'nɩa we gba Jejitapɛɛ sɔlʋ, -zugba -sabhɛbhanyɔ 'bhisa na gbaa.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Nɩɩ, nyɩma -duun ylimanɩa wa 'dɛ dʋdʋgʋ -gbʋnyaa 'gbʋ. Nɩɩ, nanʋ 'dɛ na yi 'yaa 'ylimanɩa.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Amɩa -wa laa amɩaa 'dɛ gbʋyilonya, amɩa ŋwnunua -sabhɛbhanya, 'dɛɛ 'yibadɩ, we 'nɩ mʋʋ?
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Wa 'ka aɩn 'wʋbhu galɩ 'bhisa, wa 'ka aɩn 'wluli, wa 'ka aɩn 'wie 'wʋyli, wa 'ka aɩn 'ylilatlili, wa 'ka aɩn 'kpayukwli 'wʋ sʋbha, 'wlu a dɩlɩa -mʋʋ weee zɔ la.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Zʋ mɩ 'mɩ 'bhada, we 'nɩ mʋʋ? Ɩn 'nɩ 'wlu 'tɛmanɩ, we 'nɩ mʋʋ? A ka zukpa, gbʋnyuu ɩn nʋa!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Eblee wa -mɩa yɩ? -Amɩ mɩ 'ya we nya! Izlaɛlɩnyɩma wa -mɩa yɩ? -Amɩ mɩ 'ya we nya! *Ablaamʋʋ 'yuoyua wa -mɩa yɩ? -Amɩ mɩ 'ya we nya!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Klisɩɩ lubhonʋnya wa -mɩa yɩ? Ɩn mɩ we nya, ɩn -zi wa. Ɩn -ka 'sa gba: -sabhɛbhanyɔ 'bhisa ɩn gbaa! Ɩn ka lubho nʋ, ɩn -zi wa, ɩn ka -kaslʋ pla, ɩn -zi wa! Wa ka 'mɩ sɛlɩ duun bhabha, ɩn -zi wa! 'Ɩn ɩn ka tlɩtlɩee ŋwɛ -yɔ 'plɩlɩ bhla weee nya, ɩn -zi wa.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Nɩɩ, -pnɩɩ glʋ 'sɔ -we *Zuifʋ paa nyɩma, 'ɩn -bhlo bhʋa we ŋwɛɛ, ɩn 'plɩlɩ we zɔ -zakpa gbu.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 *Wlɔmʋ -nyɩma ka 'mɩ sɛlɩ 'nyumɩɩ -zakpa ta. Wa li 'mɩ -bho 'wʋ -zakpa -bhlo. 'Glʋ 'kadʋ -yɔ 'mɩ mnɩ 'nyuglu -zakpa ta, 'ɩn ɩn yia 'ylɩ -bhlo li 'nyu -gʋ -zakpa -bhlo.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Na nɔnʋe duun 'wʋ, ɩn ka tlɩtlɩe ŋwɛ -yɔ -dɩ, yeye nyu kwɛɛ, 'wienyaa nyɩma -bhanya kwɛɛ, na bhelia Zuifʋ kwɛɛ, -wa 'nɩa Zuifʋ kwɛɛ, ɩn ka tlɩtlɩe ŋwɛ -yɔ -dɩ, 'gbe 'kadɩ nʋkplɛ, da bɛblɛɛnya, gumunyu -gʋ -yɔ yoyobhelia kwɛɛ.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ɩn ka sɩasɩa -libho duun nʋ, ɩn ka 'ylaakple -gʋ bhla tɔlʋa nya. Ŋwɔ -yɔ 'nyumatʋ ka 'mɩ 'bha, 'ɩn bhla tɔlʋa nya, ɩ'ɩn 'yɩ lililu, ŋwɔtlɔ ka 'mɩ 'bha, 'ɩn ɩn 'nɩ 'wʋplanaa -ka.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 'Ɩn ɩn 'nɩ gbʋ tɔlʋa gba. Nɩɩ, leglizɩ weee -we -gʋ na lʋlʋa dlɩ, mʋ -wa na 'wlukʋʋn lapʋpalɩe 'ylɩo 'ylɩ.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Nyɔɔ yɔmanɩ 'wʋ, 'ɩn we 'nɩ 'ya -amɩ 'wʋ -bhoa, nyɔɔ bhlili gbʋnyuu lʋ, 'ɩn we 'nɩ 'mɩ -yɔkpa?
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 We -ka nɩɩ, ɩn 'ka na 'dɛ 'ylimanɩ, -zugba na 'wʋyɔmanɩe 'wʋ na yia na 'dɛ 'ylimanɩa.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 -Lagɔ -ɔ -wa Nyɩmaa -Kanyɔ -Zezuu Dide, -ɔ ka 'ŋnɩ wa mnɩnɩa -zʋ weee nya, 'ɩn we 'nɩa bhloluda -ka, ɔ -yi we 'ji nɩɩ, ɩn 'nɩ yo 'tʋbhʋda -mɩ.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Da ɩn mɩa -Damasɩ, dʋdʋʋ 'wlulapɩlɩnyɔ -ɔ mɩa nyɩmaa 'wlulapɩlɩnyɔ Aletasɩɩ lubho nʋda, ɔ yia 'slʋja wee gbee plalɩda 'yligbeli, wa 'ka 'mɩ kpaa 'gbʋ.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Nɩɩ, wee gbee lʋʋ 'suoo fɩnɛtlɩ 'yli wa wlelia 'mɩ -cɩcɛ 'kadʋ nʋkplɛ, sanɛɛ 'sa ɩn -dɩa ɔ kwɛɛ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.