2 Coríntios 10
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI
1 Nɩɩ, -amɩ Pɔlʋ ka daa wa gbaa, ɩn -ka aɩn glaa -mɩ, 'ɩn na tɩa na 'dɛ 'wʋ 'kienyi, 'ɩn ɩn -ka aɩn -yɔbhʋda -mɩ 'pɩpɩ, 'ɩn na sɔlʋa aɩn -yɔwʋ, -amɩ laa aɩn Klisɩɩ dlɩ -dlɔɔ -yɔ ɔ zʋzɔnʋ nya.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Amɩa na bhubhoea, da ɩn -ka amɩaa -gbɛ mnɩ, a 'na 'sulu 'mɩ, 'ɩn ɩn 'ka aɩn -yla gbʋ gba 'klʋ 'cɩcɩ nya -nɩ! 'Ɩn nyɩma tɔlʋa pʋpalɩa we 'wlukʋʋn la nɩɩ, nyɩmaa lɛnʋgbʋʋ sɔlʋ -a nʋa gbʋ lɛ. Cɩɩn, -maa -yla na yi 'yaa gbʋ gbaa 'klʋ 'cɩcɩ nya.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, -a mɩ -glɔnyɩma nya, 'ɩn -a 'nɩa -gɔlʋ gʋ -glɔnyɩmaa gʋgʋ sɔlʋ.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Nɩɩ, tʋgʋ -lunya -a gʋlʋa tʋ, we 'nɩ dʋdʋ -mɩnɩɩ -gʋ -nyɩmaa tʋgʋ -lunya: nɩɩ, -Lagɔɔ -gbɛ we 'tɩtɛ bhʋa, 'ɩn -we weee sɔlʋa -Lagɔ -yɔwʋ, la we saa -mʋʋ. 'Ɩn -a saa yoyowlukʋʋn lapʋpalɩe la.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nɩɩ, wɛlɩ weee, -we 'dɛɛ 'ylimanɩnya yia gbaa -Lagɔɔ yiloo gbɛgbɛɩn, -bha -a salɩa we la. -A 'yɩbha -a 'ka nyɩmaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe weee -kaslʋ sa kpa, 'ɩn we 'ka Klisɩ 'nʋŋwɛ zʋ.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 'Ɩn -a mɩ lamnazɩda, -a 'ka nyɩmaa 'nʋŋwɛsanya -kaslʋ 'wʋpa, -zugba a -ka nyɩmaa 'nʋŋwɛzʋnya tɩklɩɩ nya -mɩ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 -Luu ku -yɔ a ylaa! We -ka nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, ɔ 'dɛbhlo mɩ Klisɩɩ -nʋ nya nɩ, ɔ dɩ 'ya we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -amɩa mɩ 'ya Klisɩɩ -nʋ nya.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Nɩɩ, se -we Nyɩmaa -Kanyɔ 'nyɛa -aɩn, ɩn -ka na 'dɛ 'ylimanɩ we 'gbʋ, we -ka -bha -gʋzi -sɛ nɩ, amɩaa dlɩzʋzʋee -gʋwʋlaylimanɩe gbʋ -wa, we 'nɩ amɩaa lasasɩee gbʋ. 'Ɩn, ɩn 'na 'ka zʋ nʋ we 'gbʋ.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ'ɔ gbalɩ -nɩ nɩɩ, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn nyanɔ dlɩɩ slu 'sɛbhɛnya -we na paa aɩn yoo nya -nɩ.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Nɩɩ, -we wa gbaa mʋ nɩ, wa nɛɛ: «Pɔlʋʋ 'sɛbhɛnyaa nʋkpla -wɛlɩnya wɔlʋ 'wʋ, 'ɩn we tɛa. 'Ɩn ɔ -ka -aɩn glaa -mɩ ɔ tɔɔ tɔɔ ɔ lɛnʋgbʋ 'wʋ, 'ɩn ɔ wɛlɩ mɩa gbʋkpʋa nya.»
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nɩɩ, -ɔ -ka 'sa gba, -mɔɔ yibheli we 'jiɛ: -a -ka -mɩ 'pɩpɩ sa -amɩaa wɛlɩ 'tɛa 'wʋ 'sɛbhɛ 'wʋ, -a -ka amɩaa -gbɛ mnɩ, 'sa -amɩaa lɛnʋgbʋ yia 'wʋtɛmanɩa!
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nɩɩ, nyɩma -tɔlʋa kwalɩa wa 'dɛ 'ŋnɩ bhabha, -a'a pʋpalɩ we 'wlukʋʋn la nɩɩ, -a 'ka wa nya 'wʋmneni, 'ɩn -a 'ka 'ya -amɩaa 'dɛ wa yɩbhɔlʋ, we 'nɩ mʋʋ?! Wa 'dɛ wa 'bhua 'wʋ wa yɩbhɔlʋ -lu nya, wa 'ka wa 'dɛ yɩbhɔlʋ, 'ɩn wa palɩa wa 'dɛ, wa 'dɛ 'wʋ. Nɩɩ, wa 'nɩ 'ylimna.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nɩɩ, we -ka -amɩa, -a'a 'ylimanɩ -amɩaa 'dɛ we'e zi -bha -gʋ. Lubho -we -a 'kaa nʋ, da -Lagɔ palɩa we -bɔlʋ -bha -a -yɔ we nʋnʋe bhlolua, 'ɩn ɔ yia -aɩn 'yoo 'nyɛ -a 'ka amɩaa -gbɛ mnɩ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Da -a mnɩa amɩaa -gbɛ, -a 'nɩ wee -bɔlʋnya -gʋzi. Nɩɩ, -amɩa mnɩa amɩaa -gbɛ tɩa, 'ɩn -Lagɔgbʋ -we gbaa Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ, 'ɩn -a yia aɩn -yla we gba.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 -A'a zi -bɔlʋ -gʋ -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩe nya, nyɩma -putuu lubhoo 'gbʋ. -A dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, amɩaa dlɩzʋzʋe yia -gʋwʋlaylimanɩa, 'ɩn -a 'ka mneni -a 'ka -amɩaa lubho -nʋnʋe -gʋwʋlaylimanɩ bhabha aɩn nyɩdɩ. 'Ɩn -bɔlʋ -we -Lagɔ palɩa -aɩn -yla, -a'a zi we -gʋ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Lagɔgbʋ -a yia gbaa, -mɔ amɩaa lʋgbɛɩn -dʋdʋnya -gʋ. 'Ɩn -a 'nɩ mneni -a 'ka -amɩaa 'dɛ 'ylimanɩ lubho -we nyɩma -putu nʋa wa 'dɛɛ nʋ lubhonʋdaa 'gbʋ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Nɩɩ, we 'nɩ nyɩmɛ -ɔ kwalɩ ɔ 'dɛ 'ŋnɩ, 'mɔ wa sa -bha, nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ Nyɩmaa -Kanyɔ kwalɩa 'ŋnɩ, 'mɔ wa saa -bha.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.