2 Coríntios 10

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɩɩ, -amɩ Pɔlʋ ka daa wa gbaa, ɩn -ka aɩn glaa -mɩ, 'ɩn na tɩa na 'dɛ 'wʋ 'kienyi, 'ɩn ɩn -ka aɩn -yɔbhʋda -mɩ 'pɩpɩ, 'ɩn na sɔlʋa aɩn -yɔwʋ, -amɩ laa aɩn Klisɩɩ dlɩ -dlɔɔ -yɔ ɔ zʋzɔnʋ nya.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Amɩa na bhubhoea, da ɩn -ka amɩaa -gbɛ mnɩ, a 'na 'sulu 'mɩ, 'ɩn ɩn 'ka aɩn -yla gbʋ gba 'klʋ 'cɩcɩ nya -nɩ! 'Ɩn nyɩma tɔlʋa pʋpalɩa we 'wlukʋʋn la nɩɩ, nyɩmaa lɛnʋgbʋʋ sɔlʋ -a nʋa gbʋ lɛ. Cɩɩn, -maa -yla na yi 'yaa gbʋ gbaa 'klʋ 'cɩcɩ nya.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, -a mɩ -glɔnyɩma nya, 'ɩn -a 'nɩa -gɔlʋ gʋ -glɔnyɩmaa gʋgʋ sɔlʋ.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Nɩɩ, tʋgʋ -lunya -a gʋlʋa tʋ, we 'nɩ dʋdʋ -mɩnɩɩ -gʋ -nyɩmaa tʋgʋ -lunya: nɩɩ, -Lagɔɔ -gbɛ we 'tɩtɛ bhʋa, 'ɩn -we weee sɔlʋa -Lagɔ -yɔwʋ, la we saa -mʋʋ. 'Ɩn -a saa yoyowlukʋʋn lapʋpalɩe la.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Nɩɩ, wɛlɩ weee, -we 'dɛɛ 'ylimanɩnya yia gbaa -Lagɔɔ yiloo gbɛgbɛɩn, -bha -a salɩa we la. -A 'yɩbha -a 'ka nyɩmaa 'wlukʋʋn lapʋpalɩe weee -kaslʋ sa kpa, 'ɩn we 'ka Klisɩ 'nʋŋwɛ zʋ.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 'Ɩn -a mɩ lamnazɩda, -a 'ka nyɩmaa 'nʋŋwɛsanya -kaslʋ 'wʋpa, -zugba a -ka nyɩmaa 'nʋŋwɛzʋnya tɩklɩɩ nya -mɩ.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 -Luu ku -yɔ a ylaa! We -ka nɩɩ, nyɩmɛ yabhlo dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, ɔ 'dɛbhlo mɩ Klisɩɩ -nʋ nya nɩ, ɔ dɩ 'ya we dlɩ 'wʋ nɩɩ, -amɩa mɩ 'ya Klisɩɩ -nʋ nya.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Nɩɩ, se -we Nyɩmaa -Kanyɔ 'nyɛa -aɩn, ɩn -ka na 'dɛ 'ylimanɩ we 'gbʋ, we -ka -bha -gʋzi -sɛ nɩ, amɩaa dlɩzʋzʋee -gʋwʋlaylimanɩe gbʋ -wa, we 'nɩ amɩaa lasasɩee gbʋ. 'Ɩn, ɩn 'na 'ka zʋ nʋ we 'gbʋ.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ'ɔ gbalɩ -nɩ nɩɩ, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka aɩn nyanɔ dlɩɩ slu 'sɛbhɛnya -we na paa aɩn yoo nya -nɩ.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Nɩɩ, -we wa gbaa mʋ nɩ, wa nɛɛ: «Pɔlʋʋ 'sɛbhɛnyaa nʋkpla -wɛlɩnya wɔlʋ 'wʋ, 'ɩn we tɛa. 'Ɩn ɔ -ka -aɩn glaa -mɩ ɔ tɔɔ tɔɔ ɔ lɛnʋgbʋ 'wʋ, 'ɩn ɔ wɛlɩ mɩa gbʋkpʋa nya.»
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Nɩɩ, -ɔ -ka 'sa gba, -mɔɔ yibheli we 'jiɛ: -a -ka -mɩ 'pɩpɩ sa -amɩaa wɛlɩ 'tɛa 'wʋ 'sɛbhɛ 'wʋ, -a -ka amɩaa -gbɛ mnɩ, 'sa -amɩaa lɛnʋgbʋ yia 'wʋtɛmanɩa!
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Nɩɩ, nyɩma -tɔlʋa kwalɩa wa 'dɛ 'ŋnɩ bhabha, -a'a pʋpalɩ we 'wlukʋʋn la nɩɩ, -a 'ka wa nya 'wʋmneni, 'ɩn -a 'ka 'ya -amɩaa 'dɛ wa yɩbhɔlʋ, we 'nɩ mʋʋ?! Wa 'dɛ wa 'bhua 'wʋ wa yɩbhɔlʋ -lu nya, wa 'ka wa 'dɛ yɩbhɔlʋ, 'ɩn wa palɩa wa 'dɛ, wa 'dɛ 'wʋ. Nɩɩ, wa 'nɩ 'ylimna.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nɩɩ, we -ka -amɩa, -a'a 'ylimanɩ -amɩaa 'dɛ we'e zi -bha -gʋ. Lubho -we -a 'kaa nʋ, da -Lagɔ palɩa we -bɔlʋ -bha -a -yɔ we nʋnʋe bhlolua, 'ɩn ɔ yia -aɩn 'yoo 'nyɛ -a 'ka amɩaa -gbɛ mnɩ.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Da -a mnɩa amɩaa -gbɛ, -a 'nɩ wee -bɔlʋnya -gʋzi. Nɩɩ, -amɩa mnɩa amɩaa -gbɛ tɩa, 'ɩn -Lagɔgbʋ -we gbaa Klisɩɩ gbʋzɔnʋ gbʋ, 'ɩn -a yia aɩn -yla we gba.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 -A'a zi -bɔlʋ -gʋ -amɩaa 'dɛɛ 'ylimanɩe nya, nyɩma -putuu lubhoo 'gbʋ. -A dɩ we dlɩ 'wʋ nɩɩ, amɩaa dlɩzʋzʋe yia -gʋwʋlaylimanɩa, 'ɩn -a 'ka mneni -a 'ka -amɩaa lubho -nʋnʋe -gʋwʋlaylimanɩ bhabha aɩn nyɩdɩ. 'Ɩn -bɔlʋ -we -Lagɔ palɩa -aɩn -yla, -a'a zi we -gʋ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 -Mʋʋ 'bɩgʋ, -Lagɔgbʋ -a yia gbaa, -mɔ amɩaa lʋgbɛɩn -dʋdʋnya -gʋ. 'Ɩn -a 'nɩ mneni -a 'ka -amɩaa 'dɛ 'ylimanɩ lubho -we nyɩma -putu nʋa wa 'dɛɛ nʋ lubhonʋdaa 'gbʋ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Nɩɩ, we 'nɩ nyɩmɛ -ɔ kwalɩ ɔ 'dɛ 'ŋnɩ, 'mɔ wa sa -bha, nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ Nyɩmaa -Kanyɔ kwalɩa 'ŋnɩ, 'mɔ wa saa -bha.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.