1 Timóteo 5
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ
1 -Ɩn 'na sʋbhalɩ nyɩma kpasɩ 'klʋ wa gbʋnyii 'klʋ 'cɩcɩ nya -nɩ, nɩɩ, sa -ɩn 'kaa -na dide -yla gba, -ɩn gba 'sa wa -yla. -Ɩn 'bhu nyimesia 'wʋ -na bhelia 'bhisa,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 'ŋwnɩ -kpasɩ 'wʋ -na 'nyaa 'bhisa, 'yiesia 'wʋ -na bhɔlɔa 'bhisa. -Na dlɩ -mɩ tɩklɩɩ -maa 'yu.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 -Dʋgbaŋwnɩ -wa 'nɩa nyɩma -ka, -ɩn kpa wa 'nanʋʋ.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 -Dʋgbaŋwnɔ -ka 'yu -ka, we 'nɩ -mʋʋʋ, ɔ -ka 'yuoyu -ka, nɩɩ, -we nanɩa 'yli -Lagɔgbʋ 'wʋ, -we -Lagɔnyɩma nʋa lɛ wa -buduŋwɛɛ, waa 'ylaaslɩ 'kpɩa we tɩa. -We wa didea -yɔ wa 'nyaanya nʋa wa -yla lɛ, wa nʋ we 'lɛɛji lɛ wa -yla. Mʋ nanɩa -Lagɔ dʋdʋ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɔ -zɔnʋ, -ɔ 'nɩa nyɩmɛ -ka, -Lagɔ ɔ dɩa ɔ dlɩ weee 'wʋ, zlɩoo, sabɔoo, ɔ mɩ -Lagɔ bhubhoeda, ɔ mɩ ɔ zukpa 'palɩda -mɔɔ 'ka ɔ 'wʋsa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 -Dʋgbaŋwnɔ -ɔ nʋa ɔ 'dɛɛ dʋmagbʋ lɛ, ɔ 'dɛ yi 'yliyɔgaoo, ɔ ka tlɩ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 'Dɩ -ɩn 'kaa wa zʋ, 'ɩn nyɩma 'na 'kaa wa gbʋ dɩlɩ, mʋ -wa nɩɩ,
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 nyɩmɛ kpa ɔ zʋayli -nyɩma 'nanʋʋ, ɔ kpa ɔ -buduŋwɛɛ -nyɩma 'nanʋʋ we -zi -maa 'wʋ, ɔ 'nɩ 'sa nʋ, ɔ 'nɩ -Lagɔgbʋ -yɔŋwnu, ɔ -zi 'lakpanya -wa 'nɩa -Lagɔ -yi.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɔ -ɔ ka -zʋ 'nɩa -slɔ -zʋ glʋ ta nyni, -ɩn 'na 'bhulu ɔ 'ŋnɩ 'wʋ -dʋgbaŋwnɩɩ 'sɛbhɛ -gʋ -nɩ. -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ -ka nʋkpasu -bhlogbɔɔ ŋwnɔ,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 'ɩn wa 'ka gba nɩɩ, gbʋzɔnʋ ɔ nʋa lɛ, ɔ ka ɔ 'yua zʋ 'nanʋʋ, ɔ ka ɔ 'lakpanya kpa 'nanʋʋ, ɔ ka -Lagɔnyɩmaa bhʋ -yɔwɔlʋ, 'ɩn ɔ ka gbʋzɔnʋ -gbʋ weee lɛnʋ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 -Dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋnya mɩa, -ɩn 'na 'bhulu wa 'ŋnɩ 'wʋ 'sɛbhɛ -gʋ -nɩ, we 'nɩ -mʋʋʋ, ylɩkwʋ -tʋ yia wa 'bhaa, 'ɩn wa 'ka Klisɩ sɔ lʋ lapalɩ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Nɩɩ, wa -ka 'sa nʋ, -Lagɔ yia wa -yɔgbʋ 'wʋbhua, -we ka gbʋ -wa, wa nɛɛ tɩa wa ka wa 'dɛ wla -Lagɔ -yla, 'ɩn wa 'nɩ we lɛnʋ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'yamanɩ wa yamanɩa, 'ɩn wa -yɔ -ziezie plɩlɩa -budu -bhlo -bhlo ŋwɛɛ. We 'nɩ 'ya -bhlogbɔɔ wa 'ya, -zlɛ -cɩan wa yia -zɛa, 'ɩn wa 'ka wa -limaa gbʋ 'wʋsili, 'ɩn -we wa 'na 'ka yaa gba, 'ɩn wa gbaa we.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn 'yɩbha waa -dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋ -kwʋ ylɩ, wa gwalɩ 'yua, wa zʋ wa -buduŋwɛɛ 'yliyɔ. -Amɩaa tʋnyɩma yi -aɩn 'ŋnɩ sa.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋʋ tɔlʋa ka 'yoo -zɔnʋ -gʋlabhʋlʋ, 'ɩn wa yia -Saatan 'bɩ mnɩ.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 -Lagɔŋwnɔ -ka -dʋgbaŋwnɩ -buduŋwɛɛ -ka, ɔ -sa -mɔɔ 'wʋ, ɔ 'gba yi leglizɩ 'wlu -mɩ. We -ka 'sa -mɩ, -dʋgbaŋwnɩ -wa 'nɩa nyɩma -ka, 'ɩn leglizɩ saa wa 'wʋ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Nyɩma kpasɩ -wa zʋa -Lagɔnyɩma 'yliyɔ 'nanʋʋ, -ɩn zʋ wa 'nʋŋwɛ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ -zakpa 'sɔ. Nɩɩ, -wa mɩa sɩada -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe -yɔ we -sloluee gbʋ 'wʋ, wa zʋ wa 'nʋŋwɛ, wa 'ka nyɩma pnɩɩ -zi.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Nɩɩ, *-Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «'Bhli -ka 'mnɔ 'titlida -mɩ, -ɩn 'na gbʋan -nɩ we ŋwɛ -nɩ.» We nɛɛ 'yaɛ: «Nyɩmɛ -ɔ nʋa lubho, we nanɩ 'yli ɔ 'ka ɔ 'pɛnɩgwɛzi 'yɩ.»
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Wa -ka nyɩma kpasɩ gbʋ 'wlu la dɩlɩ, we gbʋdayɩnya 'sɔ, ta 'nɩ -mɩ, -ɩn 'na pʋlʋ wa yukwli -nɩ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nyɩmɛ -ka gbʋnyuu lɛnʋ, gba ɔ -yla gbʋ -zejila 'wʋ, 'ɩn we 'ka nyɩma tɔlʋa nyanɔ dlɩ 'wʋpalɩ.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 -Mɩ na palɩa -bɛlʋ -yɔ, -Lagɔ klaa, -Zezu klaa, we -yɔ -Lagɔɔ 'anzɩnya, wa 'yu. Wee gbʋ mɩa, -ɩn zʋ we 'nʋŋwɛ, -ɩn 'na sɩsalɩ nyɩma -yɔ -nɩ, -ɩn 'na 'bhulu nyɩmɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ yilo -ŋwɛɛ -nɩ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 -Ɩn 'na palɩ nyɩmɛ sɔ -gʋ la slʋɩ ɔ 'ka -Lagɔlubho nʋ -nɩ. -Ɩn 'na plalɩ nyɩmɛ -putuu gbʋnyuu 'wʋ -nɩ, -ɩn -mɩ tɩklɩɩ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 -Ɩn 'na 'manɩ -slɛɛn 'nyuu 'dɛkpʋa -nɩ, nɩɩ, -ɩn 'ma nʋ -sɛ, -na nʋkplɛɛ 'gbʋ. -We ka gbʋ -wa, 'ylɩ tɔlʋa nya, 'ɩn -na nʋkplɛ glopoa.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nyɩma tɔlʋaa nʋ gbʋnyuu mɩa, wa yɩ sa -mʋʋ -yɔ -gwɩɩ, 'bhie wa bhua wa -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn tɔlʋaa -nʋ mɩa, wa ka wa -yɔgbʋ 'wʋbhu 'bhie wa yɩa wa gbʋnyuu -yɔ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 'Sa -bhlokpadɛ, lɛnʋgbʋ -zɔnʋ mɩa, -yɔ wa yɩ we, 'ɩn -we wa'a yɩa -yɔ, we 'nɩ mneni we 'ka zizeda -tʋ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.