1 Timóteo 5

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 -Ɩn 'na sʋbhalɩ nyɩma kpasɩ 'klʋ wa gbʋnyii 'klʋ 'cɩcɩ nya -nɩ, nɩɩ, sa -ɩn 'kaa -na dide -yla gba, -ɩn gba 'sa wa -yla. -Ɩn 'bhu nyimesia 'wʋ -na bhelia 'bhisa,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 'ŋwnɩ -kpasɩ 'wʋ -na 'nyaa 'bhisa, 'yiesia 'wʋ -na bhɔlɔa 'bhisa. -Na dlɩ -mɩ tɩklɩɩ -maa 'yu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 -Dʋgbaŋwnɩ -wa 'nɩa nyɩma -ka, -ɩn kpa wa 'nanʋʋ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 -Dʋgbaŋwnɔ -ka 'yu -ka, we 'nɩ -mʋʋʋ, ɔ -ka 'yuoyu -ka, nɩɩ, -we nanɩa 'yli -Lagɔgbʋ 'wʋ, -we -Lagɔnyɩma nʋa lɛ wa -buduŋwɛɛ, waa 'ylaaslɩ 'kpɩa we tɩa. -We wa didea -yɔ wa 'nyaanya nʋa wa -yla lɛ, wa nʋ we 'lɛɛji lɛ wa -yla. Mʋ nanɩa -Lagɔ dʋdʋ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɔ -zɔnʋ, -ɔ 'nɩa nyɩmɛ -ka, -Lagɔ ɔ dɩa ɔ dlɩ weee 'wʋ, zlɩoo, sabɔoo, ɔ mɩ -Lagɔ bhubhoeda, ɔ mɩ ɔ zukpa 'palɩda -mɔɔ 'ka ɔ 'wʋsa.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 -Dʋgbaŋwnɔ -ɔ nʋa ɔ 'dɛɛ dʋmagbʋ lɛ, ɔ 'dɛ yi 'yliyɔgaoo, ɔ ka tlɩ.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 'Dɩ -ɩn 'kaa wa zʋ, 'ɩn nyɩma 'na 'kaa wa gbʋ dɩlɩ, mʋ -wa nɩɩ,
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 nyɩmɛ kpa ɔ zʋayli -nyɩma 'nanʋʋ, ɔ kpa ɔ -buduŋwɛɛ -nyɩma 'nanʋʋ we -zi -maa 'wʋ, ɔ 'nɩ 'sa nʋ, ɔ 'nɩ -Lagɔgbʋ -yɔŋwnu, ɔ -zi 'lakpanya -wa 'nɩa -Lagɔ -yi.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɔ -ɔ ka -zʋ 'nɩa -slɔ -zʋ glʋ ta nyni, -ɩn 'na 'bhulu ɔ 'ŋnɩ 'wʋ -dʋgbaŋwnɩɩ 'sɛbhɛ -gʋ -nɩ. -Mʋʋ 'bɩgʋ, ɔ -ka nʋkpasu -bhlogbɔɔ ŋwnɔ,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 'ɩn wa 'ka gba nɩɩ, gbʋzɔnʋ ɔ nʋa lɛ, ɔ ka ɔ 'yua zʋ 'nanʋʋ, ɔ ka ɔ 'lakpanya kpa 'nanʋʋ, ɔ ka -Lagɔnyɩmaa bhʋ -yɔwɔlʋ, 'ɩn ɔ ka gbʋzɔnʋ -gbʋ weee lɛnʋ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 -Dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋnya mɩa, -ɩn 'na 'bhulu wa 'ŋnɩ 'wʋ 'sɛbhɛ -gʋ -nɩ, we 'nɩ -mʋʋʋ, ylɩkwʋ -tʋ yia wa 'bhaa, 'ɩn wa 'ka Klisɩ sɔ lʋ lapalɩ.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Nɩɩ, wa -ka 'sa nʋ, -Lagɔ yia wa -yɔgbʋ 'wʋbhua, -we ka gbʋ -wa, wa nɛɛ tɩa wa ka wa 'dɛ wla -Lagɔ -yla, 'ɩn wa 'nɩ we lɛnʋ.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 -Mʋʋ 'bɩgʋ, 'yamanɩ wa yamanɩa, 'ɩn wa -yɔ -ziezie plɩlɩa -budu -bhlo -bhlo ŋwɛɛ. We 'nɩ 'ya -bhlogbɔɔ wa 'ya, -zlɛ -cɩan wa yia -zɛa, 'ɩn wa 'ka wa -limaa gbʋ 'wʋsili, 'ɩn -we wa 'na 'ka yaa gba, 'ɩn wa gbaa we.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 We 'dɛɛ 'gbʋ, ɩn 'yɩbha waa -dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋ -kwʋ ylɩ, wa gwalɩ 'yua, wa zʋ wa -buduŋwɛɛ 'yliyɔ. -Amɩaa tʋnyɩma yi -aɩn 'ŋnɩ sa.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Nɩɩ, -dʋgbaŋwnɩ -dɔgbʋʋ tɔlʋa ka 'yoo -zɔnʋ -gʋlabhʋlʋ, 'ɩn wa yia -Saatan 'bɩ mnɩ.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 -Lagɔŋwnɔ -ka -dʋgbaŋwnɩ -buduŋwɛɛ -ka, ɔ -sa -mɔɔ 'wʋ, ɔ 'gba yi leglizɩ 'wlu -mɩ. We -ka 'sa -mɩ, -dʋgbaŋwnɩ -wa 'nɩa nyɩma -ka, 'ɩn leglizɩ saa wa 'wʋ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Nyɩma kpasɩ -wa zʋa -Lagɔnyɩma 'yliyɔ 'nanʋʋ, -ɩn zʋ wa 'nʋŋwɛ, a zʋ wa 'nʋŋwɛ -zakpa 'sɔ. Nɩɩ, -wa mɩa sɩada -Lagɔgbʋʋ gbagbɩe -yɔ we -sloluee gbʋ 'wʋ, wa zʋ wa 'nʋŋwɛ, wa 'ka nyɩma pnɩɩ -zi.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Nɩɩ, *-Lagɔsɛbhɛ nɛɛ: «'Bhli -ka 'mnɔ 'titlida -mɩ, -ɩn 'na gbʋan -nɩ we ŋwɛ -nɩ.» We nɛɛ 'yaɛ: «Nyɩmɛ -ɔ nʋa lubho, we nanɩ 'yli ɔ 'ka ɔ 'pɛnɩgwɛzi 'yɩ.»
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Wa -ka nyɩma kpasɩ gbʋ 'wlu la dɩlɩ, we gbʋdayɩnya 'sɔ, ta 'nɩ -mɩ, -ɩn 'na pʋlʋ wa yukwli -nɩ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nyɩmɛ -ka gbʋnyuu lɛnʋ, gba ɔ -yla gbʋ -zejila 'wʋ, 'ɩn we 'ka nyɩma tɔlʋa nyanɔ dlɩ 'wʋpalɩ.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 -Mɩ na palɩa -bɛlʋ -yɔ, -Lagɔ klaa, -Zezu klaa, we -yɔ -Lagɔɔ 'anzɩnya, wa 'yu. Wee gbʋ mɩa, -ɩn zʋ we 'nʋŋwɛ, -ɩn 'na sɩsalɩ nyɩma -yɔ -nɩ, -ɩn 'na 'bhulu nyɩmɛɛ -yɔgbʋ 'wʋ yilo -ŋwɛɛ -nɩ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 -Ɩn 'na palɩ nyɩmɛ sɔ -gʋ la slʋɩ ɔ 'ka -Lagɔlubho nʋ -nɩ. -Ɩn 'na plalɩ nyɩmɛ -putuu gbʋnyuu 'wʋ -nɩ, -ɩn -mɩ tɩklɩɩ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 -Ɩn 'na 'manɩ -slɛɛn 'nyuu 'dɛkpʋa -nɩ, nɩɩ, -ɩn 'ma nʋ -sɛ, -na nʋkplɛɛ 'gbʋ. -We ka gbʋ -wa, 'ylɩ tɔlʋa nya, 'ɩn -na nʋkplɛ glopoa.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Nyɩma tɔlʋaa nʋ gbʋnyuu mɩa, wa yɩ sa -mʋʋ -yɔ -gwɩɩ, 'bhie wa bhua wa -yɔgbʋ 'wʋ. 'Ɩn tɔlʋaa -nʋ mɩa, wa ka wa -yɔgbʋ 'wʋbhu 'bhie wa yɩa wa gbʋnyuu -yɔ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 'Sa -bhlokpadɛ, lɛnʋgbʋ -zɔnʋ mɩa, -yɔ wa yɩ we, 'ɩn -we wa'a yɩa -yɔ, we 'nɩ mneni we 'ka zizeda -tʋ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.