1 Timóteo 3
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARC
1 -We na yia gbaa gbʋzɔnʋ -wa, nɩɩ, nyɩmɛ -ka gba ɔ 'ka -Lagɔnyɩmaa 'yugalɩnyɔ -zɛ, lubho -zɔnʋ ɔ 'yɩbhaa.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 -Lagɔnyɩmaa 'yugalɩnyɔ mɩa, ɔ -mɩ tɩklɩɩ, wa 'na 'ŋwuŋweni ɔ zɔ -nɩ. Ɔ -mɩ 'ŋwnɔ -bhloo 'lowli nya, ɔ -mɩ sa 'cɛ. Ɔ yibheli ɔ 'dɛ kpa sa. -We nanɩa 'yli, 'mʋ ɔ 'kaa lɛnʋ, ɔ kpa 'lakpanya sa 'nanʋʋ, 'ɩn ɔ yibheli gbʋ -slolu sa.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ɔ 'na -zɛlɩ nʋbhanyɔ -nɩ. Ɔ 'na -zɛlɩ -gɔlʋgʋnyɔ -nɩ. Ɔ 'na -zɛlɩ 'gwɛzii zɛ -zʋnyɔ -nɩ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ɔ yibheli ɔ 'dɛɛ -buduŋwɛɛ 'yliyɔzʋ sa. Ɔ zʋ ɔ 'yua sɔ -we lʋ wa 'kaa ɔ 'nʋŋwɛ zʋ sazɔnʋ sa.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Nɩɩ, nyɩmɛ -ɔ 'nɩa mneni ɔ 'ka ɔ 'dɛɛ -buduŋwɛɛ 'yliyɔzʋ, ɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -Lagɔnyɩma 'yliyɔzʋ.
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Nyɩmɛ -ɔ 'nyɛa ɔ 'dɛ -Lagɔ yoo 'lulolu, we 'na -zɛlɩ -mɔɔ -nɩ, we 'nɩ -mʋʋʋ, 'ɩn -mɔɔ ylimanɩa -mɔɔ 'dɛ, 'ɩn -Lagɔ dɩlɩa -mɔɔ gbʋ, sa ɔ dɩlɩa -Saatan gbʋ.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 -Ɔ 'kaa -Lagɔnyɩma 'yugalɩ, ɔ nʋ gbʋzɔnʋ lɛ, 'ɩn ɔ -mɩ 'nʋŋwɛzʋ sa, -wa 'nɩa -Lagɔ -yi, wa 'yliya 'wʋ, we 'nɩ -mʋʋʋ, 'ɩn -maa nyɛa ɔ 'wʋ, 'ɩn ɔ bhoa -Saatan -lubhu ŋwɛ.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 'Sa -bhlokpadɛ, *diaklɩ -mɩ 'nʋŋwɛzʋ sa. Wa 'na 'tʋbhʋlʋ yo -nɩ. Wa 'na 'ma -nɩ nʋ duun -nɩ. Wa 'na -talɩ 'gwɛzi la -dawli nya -nɩ.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Gbʋzɔnʋ -we -Lagɔ wlelia -aɩn -yla zlɩ 'klʋ, wa -tʋ we 'klilida dlɩ weee nya.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 A -ka amɩaa diaklɩnya -bha -saa yi, a yla wa la. Wa 'nɩ gbʋnyuu kwɛ -ka, wa nʋ diaklɩ -lubho.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 'Sa -bhlokpadɛ, wa 'ŋwnɩ -mɩ 'nʋŋwɛzʋ sa, wa 'na -zɛlɩ fɛn -cɩan -nɩ. Wa -mɩ 'cɛ. -We mɩa -lu -zɔnʋ nya, wa nʋ we lɛ 'ylɩ weee nya.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Waa diaklɩ mɩa, wa -mɩ 'ŋwnɩ -bhlo -bhloo 'lowli nya. Wa yibheli wa 'yua -yɔ wa -buduŋwɛɛ kpa sa.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Wa -ka wa lubho nʋ 'nanʋʋ, 'ɩn wa zʋa wa 'nʋŋwɛ, 'ɩn wa zʋa wa dlɩ weee -Zezu Klisɩ -gʋ, wa 'na 'ka dlɩ lʋ.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ɩn mɩ 'sɛbhɛ nɩ cɛlɩda, -zugba na dlɩ mɩ nɩɩ, ɩn 'ka -mɩ 'yɩa mnɩ daylɩ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Ɩn -ka -seli -gwlɛda -mɩ, -a 'nɩ 'yɩylɩda -mɩ -pa, 'sɛbhɛ nɩ -na yia 'yɩa, sanɛɛ -na yibhelia sa wa 'kaa -Lagɔ zʋayli nɔ, mʋ -wa 'yliyɔga -Lagɔɔ *leglizɩ. Wee leglizɩ -gʋ gbʋzɔnʋ -dɩa la, 'ɩn 'mʋ wa 'kaa lakpa -kli.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nɩɩ, gbʋzɔnʋ -wa, wɛlɩ -we gbaa sa -a 'kaa -Lagɔɔ 'yloogblʋ nɔ, -we mɩ yaa zizeda, -Lagɔ ka we -aɩn 'klʋslolu, wee wɛlɩ 'yli.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.